Avec un temps composé (passé composé, conditionnel passé, plus-que-parfait, etc.), il se place devant l’auxiliaire.
-- 在复合时态中(过去完成时、条件式过去时、愈过去时等)位于助动词前。
Comment répondre aux questions avec le passé immédiat ?
怎样使用最近过去时回答问题。
Elle s'est piquée en poussant son aiguille.
她把针顶过去时被针扎了一下。
Je suis capable de lire et de comprendre un fait du passé.
我能读懂用复合过去时表述的一件。
Mais peut-on modifier son passé en le revivant?
当我们回到过去时我们能够改变它吗?
Je crois que les débutants aient la difficulté de distinguer le passé composé et le passé imparfait.
我深信初学法语的人很难区分复合过去时和未完成过去时的用法。
Nous nous sommes mis en route de bonne heure pour y arriver avant la nuit.
有现在时(即英语不定式的一般式)和过去时(即完成式)两种时态。
Il y a dix ans on allait en vacances chez ma grand-mère.
主角动作用过去完成时,配角用未完成。
Après un "si" conditionnel, on emploie obligatoirement le plus-que-parfait si le fait est dans le passé.
在【si】的条件式里面,如果主句的动作发生在过去,从句必须用愈过去时。
L'imparfait est utilisé pour une description, parler d'une habitude. L'action est inachevée
未完成过去时被用来做描写,被用来讲述一个习惯或者一个未完成的动作。
Le plus-que-parfait s'utilise parfois dans une volonté d'atténuation en rejetant dans le passé un fait présent.
有时候愈过去时也用在属于现在的动作,通过这种【现在向过去的替换】表达一种委婉的意味。
En analysant les problèmes, nous nous sommes jusqu'à présent exclusivement préoccupés des questions alimentaires.
在分析问题所在时,过去我们仅看粮食问题。
La pratique ignominieuse dont je viens de faire la description à l'imparfait n'est malheureusement pas une pratique du passé.
不幸的是,我用刚才用过去时描述的可耻行为并不是过去的行为。
1 Si mon parton me (donnait) quelques jours de vacances en hier.je (irais) a la bibliotheque ou a la patinoire.
未完成过去时.主句用条件式现在时.表示可能性小的假设.
Par ailleurs, après un "si" qui exprime une condition, on emploie obligatoirement le plus-que-parfait si le fait est dans le passé.
再加上,如果句子里面有一个表示条件的« si », 如果句子讲一个过去的情, « si » 之后用愈先过去时.
Précédemment, le secrétariat a établi des rapports sans disposer d'un modèle précis à suivre ou d'indications émanant de la Conférence des Parties.
秘书处过去编写报告时既没有一个可遵循的明确格式,也没有缔约方会议提供指。
Comme c'est le cas depuis quelques années, un budget conditionnel est prévu au cas où l'Assemblée générale reviendrait sur cette pratique.
如近几年一样,概算对意外需要作了安排,以备在大会不再继续过去的做法时可以承担这种服务的费用。
La Cour escompte que, dans l'avenir, ces mesures seront en conséquence mieux exécutées qu'à l'époque où l'incertitude régnait à cet égard.
法庭预见,今后的这种措施将因此比这一问题过去受到怀疑时得到更好的贯彻,我们希望,法庭对维护国际和平与安全的贡献将此得到加强。
Le plus-que-parfait indique un fait passé (c'est donc un temps du passé), ce fait est antérieur à un autre fait, passé lui aussi.
愈过去时用来描述一种发生在过去的动作(即,属于过去时态)。
Le plus-que-parfait a un temps surcomposé, peu employé, et la plupart du temps, uniquement si le verbe de la principale est lui-même au plus-que-parfait.
愈过去时加愈复合过去时,这种方式使用的比较少,大多数情况,只用在主句动词本身就是愈过去时的时候。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Alors ensuite, il y a d'autres temps dans le passé, notamment le plus-que-parfait.
接下来,有其他过,特别是愈过。
Déjà, il faut savoir quel temps vous allez utiliser, passé composé ou imparfait?
首先,需要知道要用什么态,复合过是未完成过?
Alors évidemment, le passé composé, l'imparfait, plus-que-parfait, etc.
显然有,复合过,未完成,愈过等等。
Oui, l'imparfait, c'est un temps du passé.
是的,未完成过是过的一个态。
Après le SI, on met un imparfait ou un plus-que-parfait, ou même un présent des fois.
si后面要加未完成过或者愈过,有能加现在。
Comment dit-on au passé simple ? -" Elle prit."
prendre简单过是什么?她prit。
Ici, on utilise du passé simple.
这里用的是简单过。
On peut prendre un autre exemple à l'imparfait.
我们可以看另一个例子,未完成过。
Donc passé antérieur qui marque l'antériorité, et après le passé simple.
所以,表示先性的先过,然后是简单过。
Donc maintenant voilà, j'ai rajouté là en rouge, 3 temps du passé.
现在,我加入了三个过,用红色表示的。
Et là ça n'a rien à voir, c'est le passé composé, d'accord ?
它是个复合过,完全没关系,明白吗?
On va prendre le radical du futur et les terminaisons de l'imparfait.
我们要采用将来的词根和未完成过的词尾。
– Bonjour, Sirius, dit Harry lorsqu'il fut arrivé devant lui.
“你好,小天狼星。”他们走过,哈利说道。
Eh bien, on ne va pas focaliser ici par exemple, sur le subjonctif plus-que-parfait, bien évidemment.
我们不会重点关注虚拟式,愈过。
Et donc tu vois, plus-que-parfait, passé simple, passé antérieur.
所以你看,愈过,简单过,先过。
Eh oui ! Parce que là, ça va être l'imparfait.
是的,如果那样读得话,就变成未完成过了。
Dans celui-là, il y a un mélange d'imparfait, de passé simple et de présent.
这本书混合了未完成过、简单过和现在。
Le conditionnel, lui, c'est un peu un mélange entre l'imparfait et le futur.
条件式有点像是未完成过和简单将来的混合体。
Ah non, pas d'imparfait ! C'est la règle que nous nous sommes fixés.
“啊不!不可以用过!这是我们之间约定的规矩。
Il faut utiliser l’imparfait parce qu’il est mort, malheureusement il y a quelques jours.
应该要用未完成过,因为不幸的是,几天前他世了。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释