有奖纠错
| 划词

Les abattements étaient donc calculés sur la base de l'amortissement du principal.

因此,只根据还本情况作出扣减。

评价该例句:好评差评指正

La répartition entre le remboursement du capital et les intérêts doit être faite en traitant les contrats de location comme un paiement périodique.

在分摊还本和付息额时应将租金款额作为一种年金看待。

评价该例句:好评差评指正

Cette même année, le service de la dette extérieure s'est élevé à 909,5 millions de dollars, dont 689,6 millions de dollars de capital et 219,9 millions de dollars d'intérêts.

当年,清偿外的费是90,950万美,其中68,960万美还本,21,990万美付息。

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, pour évoquer la question des missiles, le rapport aurait dû prendre en compte les résolutions de l'ONU sur les missiles, qui ont appelé à ce que cette question soit envisagée sous tous ses aspects.

在提到导弹问题时,报告还本应该考虑到联合国关导弹问题的各项决议,这些决议要求审议这一问题的所有方面。

评价该例句:好评差评指正

Les remboursements de principal font partie de l'ensemble des flux de la dette, qui comprennent également les débours, les flux nets et les virements concernant le paiement de la dette et des intérêts, et ce sont les montants du principal réglés au cours d'une année donnée au moyen de devises, de biens ou de services.

还本动总额的一部分,还包括付款、动净额和转让净额以及付息,并包括在该特定年度以外币、货物或服交付的还本数额。

评价该例句:好评差评指正

Bien que certains membres aient estimé que l'encours total de la dette constituait en soi un fardeau important, le Comité est convenu que, dans ce cas, l'ajustement devrait être fondé sur des données reflétant les montants effectivement remboursés au titre de l'amortissement du principal (méthode du flux de la dette), plutôt que sur un pourcentage de l'encours de la dette (méthode de l'encours de la dette).

尽管委员会一些成员认为总额本身就是一个沉重负担,但委员会还商定,在这种情形下,应根据实际还本数据作出调整(即所谓的“量”方法),而不是按总额的某个比率作出调整(即所谓的“总额”方法)。

评价该例句:好评差评指正

Bien que certains membres aient estimé que l'encours total de la dette constituait en soi un fardeau important, le Comité est convenu que, dans ce cas, l'ajustement devrait être fondé sur des données reflétant les montants effectivement remboursés au titre de l'amortissement du principal (ce qu'on a appelé la méthode du flux de la dette), plutôt que sur un pourcentage de l'encours de la dette (ce qu'on a appelé la méthode de l'encours de la dette).

尽管委员会一些成员认为总额本身就是一个沉重负担,但委员会还商定,在这种情形下,应根据实际还本数据作出调整(即所谓的“量”方法),而不是按总额的某个比率作出调整(即所谓的“总额”方法)。

评价该例句:好评差评指正

Il est donc grand temps que les pays industrialisés et les institutions financières internationales honorent leurs engagements envers les pays et les régions démunis et ce par le biais de l'aide publique au développement, par l'encouragement à l'investissement extérieur et par le règlement du problème de la dette, y compris le service de la dette, de manière à subvenir aux exigences du développement et de contribuer effectivement à la consécration de la prévention basée sur l'aide internationale multiforme.

因此,工业化国家和国际金融机构现在应该以官方发展援助的方式履行它们对处境不利地区和国家的承诺,鼓励外国投资和解决问题,其中包括还本付利,以满足发展的需要,有效地促进把在多面化国际援助基础上进行预防的思想正式化。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


可压延的, 可芽接的, 可延伸的, 可延伸性, 可延展的, 可延长的, 可延长的租船契约, 可演变的, 可氧化的, 可要求偿还性,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接