有奖纠错
| 划词

Laissez-lui prendre un pied, il en prendra quatre.

〈转〉他会进尺的。

评价该例句:好评差评指正

Il faudra du bois pour chauffer le four, dit l'implacable Nanon.

"烤炉用的木柴,"进尺的娜农说。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


详细的叙述, 详细地, 详细地说, 详细检查, 详细情况, 详细设计, 详细说明, 详细说明的, 详细讨论一计划, 详征博引,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

最后的警察

N'abuse pas, Alex. Tu rentres chez toi et tu te tiens tranquille avant de s'y retrouve.

亚历山大 你现在回家去耐心等待 有需要我会找你的。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

À mesure qu’ils s’habituent à elle, ils veulent la dominer, et ils deviennent d’autant plus exigeants qu’on leur donne tout ce qu’ils veulent.

在他跟情人熟悉以后,就想控她,情人越迁就,他就越

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Il ne peut pas y en avoir dans l’amour, puisque ce qu’on a obtenu n’est jamais qu’un nouveau point de départ pour désirer davantage.

在爱情中无平静可言,因为人永远

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais Swann se disait que s’il montrait à Odette (en consentant seulement à la retrouver après dîner) qu’il y avait des plaisirs qu’il préférait à celui d’être avec elle, le goût qu’elle ressentait pour lui ne connaîtrait pas de longtemps la satiété.

不过斯万心想,如果让奥黛特知道(他只同意在晚饭后同她见面),他还有比跟她在一起更大的乐趣的话,那么她在他身上不久就更要了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


翔实, , 享福, 享乐, 享乐至上的, 享乐至上的人, 享乐主义的, 享乐主义者, 享年, 享清福,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接