Ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage.
他们达适婚年龄时可结婚。
Le Comité tient à souligner qu'en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'âge minimum du mariage pour les deux sexes est fixé à 18 ans.
该委员会强调,根据《消除对妇女一切形式歧视公约》和《儿童权利公约》,男女最低适婚年龄为18。
Une fois adopté le projet de loi sur la protection de l'enfance, actuellement devant le Parlement, des dispositions sur l'âge minimum pour le mariage, la violence sexuelle, la traite des enfants, le travail des enfants et les droits des enfants en général seront promulguées.
最近在议会中讨论《儿童保护法》,将包含与最低适婚年龄、性虐待、贩卖儿童、童工劳动和儿童一般权利等有关条款。
Elle a félicité le Gouvernement d'avoir révoqué le Code du mariage asiatique, mais souhaite savoir pourquoi l'âge du mariage, tant pour les garçons que pour les filles, ne pourrait pas être porté à 18 ans afin de l'harmoniser avec la Convention relative aux droits de l'enfant.
她赞扬政府废除《亚裔婚姻法》,但想知道男女孩适婚年龄为何不都提高18,与《儿童权利公约》保持一致。
Enfin, il précise que l'âge minimum du mariage pour les garçons est à l'heure actuelle fixé à 17 ans, mais que le dernier projet de révision en date du Code civil incorpore une proposition visant à porter cet âge à 18 ans, tant pour les garçons que pour les filles.
最后,他说,男孩适婚年龄目前为17,但《民法典》最新修订草案包括了一项建议,将男女孩适婚年龄都提高18。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses efforts pour placer les garçons et les filles sur un pied d'égalité en ce qui concerne l'âge minimum légal pour contracter mariage et de prendre des mesures législatives pour porter à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées.
委员会进一步建议缔约国努力协调男女最低适婚年龄,并且采取立法措施将征兵最低年龄提高18。
Par ailleurs, le consentement de la jeune fille peut-être largement influencé par les parents ou des tiers, puisque contrairement à la Constitution qui fixe l'âge de la majorité à 18 ans pour les deux sexes, le Code Civil en son article 133 fixe à 18 ans pour l'homme et à 15 ans pour la femme l'âge minimum requis pour le mariage.
另外,年轻女性很可能是在父母或第三方影响之下步入婚姻,因为与《宪法》规定18为男女适婚年龄不同是,《民法》第133条规定男子18,女子15为最小法定结婚年龄。
Veuillez indiquer où en sont les réformes des dispositions du Code civil fédéral ci-après : disposition qui fixe l'âge minimum du mariage à 17 ans pour les filles et les garçons et dispositions relatives au régime de séparation des biens, aux tests de maternité et de paternité et à l'imposition d'un délai de 300 jours aux femmes qui souhaitent se remarier après un divorce.
请说明联邦《民法》下列规定改革现状:男童和女童最低适婚年龄为17规定;关于财产分配制度、生父和生母身份证明规定;妇女在离婚后必须等待300天才能订立新婚约规定。
Le Comité se déclare préoccupé par le maintien d'un pluralisme juridique comportant des éléments discriminatoires et des dispositions périmées au niveau du droit coutumier et du droit écrit, ce dernier comprenant le droit pénal, la législation ayant trait à l'adultère, la législation du travail et la législation fiscale et le droit de la famille, en particulier concernant la différence d'âge légal du mariage pour les femmes et pour les hommes.
委员会对继续存在法律多元现象表示关注:习惯法和成文法中都存在歧视性内容和过时规定,在成文法中包括关于通奸法律、劳工法和税法、家庭法,尤其是关于男女适婚年龄规定。
Ainsi, par exemple, les lois qui ne garantissent qu'aux hommes les droits successifs à la propriété foncière et aux biens des époux, qui fixent un âge légal minimum pour le mariage qui est différent pour les hommes et pour les femmes, ou qui n'offrent pas de protection égale aux hommes et aux femmes face aux pratiques qui encouragent le mariage des enfants, le mariage par procuration ou la coercition sont des formes de discrimination de droit.
因此,如规定只有男子有权继承土地和婚后财产法律,或男女适婚年龄不同立法,或对禁止童婚、代婚或逼婚未能提供相同保护,都是法律歧视形式。
Concrètement, les dispositions discriminatoires sont : un âge du mariage plus jeune pour les filles que pour les garçons (15 ans contre 18 ans); la possibilité de mettre fin au versement d'une pension alimentaire à une ex-épouse pour comportement immoral; la restitution au mari, en cas de divorce, des avantages accordés à son épouse et les limitations imposées à l'exercice de l'autorité parentale par une mère survivante; ainsi que les dispositions du droit coutumier en matière de propriété foncière.
此类歧视性规定有:女子适婚年龄(15)低于男子(18);不道德行为为由,终止判给前妻生活补助;在离婚时,把给予妻子补助金归还丈夫;在父亲去世后、限制母亲行使家长权利;及在妇女传统土地权利方面歧视她们。
Des efforts devraient être déployés en permanence afin de mieux sensibiliser l'opinion publique aux révisions proposées, et d'en améliorer la compréhension - ces révisions concernant l'instauration du même âge minimum pour le mariage des hommes et des femmes, la réduction de la période de temps en vigueur actuellement, pendant laquelle il est interdit aux femmes de se remarier après un divorce, ou encore la mise en place d'un système autorisant les deux membres du couple à utiliser éventuellement des patronymes différents.
(5)还应做出不懈努力,使公众进一步认识和了解拟议修正案,该修正案规定了相同男女适婚年龄,缩短了禁止女性离婚后再婚限定期限,同时引入了一个允许已婚夫妇使用各自姓氏制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。