Votre exigence du bien peut vous empêcher de comprendre les autres et vous isoler.
您的过火挑剔会碍你懂得他人,会使您孤立的。
Le mode d'acheminement dit du « dos à dos » qu'elles ont imposé aux véhicules transportant des marchandises, en entravant la livraison de l'aide humanitaire, va à l'encontre de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies.
以色列对运货车辆采取的“卸货转运”措施碍了人道主义援助的运送,违背了《联合国特权和豁免公约》。
L'enjeu réside plus particulièrement dans la nécessité de veiller à ce que la structure de marché qui se met en place pendant la transition d'un système réglementé à un système concurrentiel n'empêche pas le développement d'une concurrence effective.
一项特别的关切是:确保从调控向竞争市场转变期间发展起来的市场结构不碍实际竞争的发展。
Le fait que la majorité des pays d'Afrique ne soient pas en mesure de réagir efficacement face à l'apparition d'une économie mondiale de plus en plus libéralisée et compétitive continue également à entraver leurs perspectives de développement durable.
多数非洲国家不能对自由度和竞争性日益增强的世界经济作出有效反应,也继续碍着它们实现可持续发展。
L'expérience de pays tels que l'Irlande, l'Italie et la Norvège, qui ont réussi à interdire complètement l'usage du tabac dans tous les lieux publics, est la meilleure preuve que l'aménagement d'espaces non-fumeurs est possible sans nuire aux affaires.
爱尔兰、意大利和挪威在所有公共场所实行完全禁烟的成功经验,最好地证明了无烟环境政策是有效的,而且不会碍商业。
Qu'il me soit permis de rappeler que la Syrie héberge d'innombrables organisations et dirigeants terroristes, en particulier Khaled Mashaal, le dirigeant en exil du Hamas, qui avec malveillance sape tout progrès et contrecarre tous les efforts de paix.
我还要提请你们注意,叙利亚是无数恐怖主义组织和领导人的窝点,特别是哈马斯流亡领导人哈立德·马沙勒的窝点,马沙勒恶意破坏任何进展,碍了促进和平的一切努力。
M. Daniel ajoute que, bien qu'à son avis, toute tentative du Comité ou d'autres participants au séminaire pouvant porter atteinte à ce principe soit inappropriée, sa délégation ne fera rien qui puisse empêcher un consensus sur ce projet de rapport.
在他看来,虽然委员会或参加讨论会的与会者不应破坏这一原则,但圣文森特和格林纳丁斯代表团不会碍各方就报告草案达成共识。
Ces politiques nuisent par ailleurs à la capacité des pays en développement d'assurer l'accès aux soins de santé essentiels, du fait notamment qu'elles pèsent sur l'aptitude de ces pays à recruter et conserver les ressources humaines nécessaires dans le secteur de santé.
另外,这些政策碍了发展中国家提供基本医疗保健服务的能力,特别是对其保留和招募必要的卫生人力资源能力造成了负面效果。
En outre, le système des limitations à la liberté de mouvement a empêché Mme Suu Kyi de bénéficier des garanties d'un procès équitable contre la détention arbitraire, étant donné que, comme le Gouvernement lui-même l'a précisé, les assignations à résidence sont ordonnées sans jugement.
外,“限制”制度碍了素季女士对任意拘留应当享有的获利公正审判的保障,因为政府自己也说,下令软禁无须经过审判。
Fournir un complément d'information sur les mesures adoptées pour éliminer les stéréotypes traditionnels qui font obstacle à l'éducation des filles et garantir l'accès, sur un pied d'égalité, des filles ainsi que des adolescents à tous les cycles d'enseignement, et préciser l'impact de ces mesures.
请提供新的资料,说明采取何措施根除那些碍女童受教育的偏见并保证女童和年轻妇女平等获得所有级别的教育、以及这些措施的影响。
En effet, la communauté internationale est davantage préoccupée par la prolifération des armes légères et de petit calibre, qui font des victimes innocentes, qui alimentent d'autres conflits et qui sont un obstacle au rétablissement de la paix et au redressement après les conflits.
尤其是,国际社会对型武器和轻型武器扩散的关切有所加深,因为这些武器使无辜丧生,加剧进一步冲突,并碍冲突后的建设和平与重建。
En vertu du caractère économiquement abordable, les coûts directs et indirects de l'eau et de l'assainissement ne devraient pas empêcher une personne d'avoir accès à l'eau potable, ni compromettre sa capacité d'exercer d'autres droits, tels que le droit à l'alimentation, au logement, à la santé et à l'éducation.
可负担性要求有关水和卫生设施的直接和间接费不应当碍一个人获取安全饮水,不应当损害他或她享有其他权利――比如食物、住房、健康和卫生权――的能力。
Tous les pays devraient partager cet intérêt à l'égard d'un accès sans contrainte à l'espace et à son utilisation et empêcher toute obstruction à cet accès, à cette utilisation à des fins pacifiques ou à la mise au point de moyens destinés à servir cet objectif.
在自由进入和利太空并劝说或阻止其他国家不要碍为和平目的进入和利太空或发展为这一目的服务的能力方面,各国应该共享这一利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。