En période révolutionnaire, il suffit de peu de choses pour changer le cours des événements.
革命时,有时一个微不足道的小插曲足以改变整个事态的进程。夏洛特·科黛的行为就如此。
À la fonction de député, la période où les femmes étaient en nombre considérable(21 femmes contre 31 hommes) correspond à l'époque de la révolution marxiste-léniniste; période où les organisations féminines de masse étaient représentées à l'Assemblée Nationale Révolutionnaire par le système de quotas, par catégorie socioprofessionnelle et par région.
大量妇女担任议员这个职务的时(当时有女议员21名,男议员31名)恰恰进行马克思列宁主义革命的时;那个时候,群众性妇女组织通过名额制,按照社会职业类别和地区参加全国革命议会。
Parmi les autres réformes dont le Représentant spécial a été informé, il convient de mentionner le rétablissement du concept de l'autorité de la chose jugée, qui avait été abandonné au moment de la Révolution au motif qu'il avait « perdu sa valeur », et la réduction du nombre d'affaires renvoyées par la Cour suprême pour être rejugées.
特别代表提的其他改革包括再次实行已决事项原则,这个概念在革命时被废止,因为它“已丧失了价值”,而且由最高法院送回进行重新听审的案件已有减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C’est cela… répondit le Méridional, Massol et Vignon, voilà la rraizon sociale, sans raison, enfin les trestaillons de mone prreffette.
“就是他,… … ”那南方人答道,“马索尔与维尼翁公司,这就是俄(我)那省长的那帮特莱斯塔庸(特莱斯塔庸,雅克·杜邦。法国革命时期保王党天主教徒的首领,曾利用白色恐怖,血洗尼姆等地区。特莱斯塔庸作为普通名词时,指他的那帮党羽)们伤天害理的混帐字号(法语中招牌、字号(La raison sociale)与“社会公理”是同一个词,这里是个字游戏,意谓马索尔、维尼翁等人毫不讲理)。”