有奖纠错
| 划词

À la tombée de la nuit , un orage éclate soudain.

夜幕降临了,突然暴风骤雨忽起。

评价该例句:好评差评指正

Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.

将近八点钟,暴风骤雨开始向小

评价该例句:好评差评指正

À toute allue, ils échangent leurs numéros de téléphone.

夜幕降临了,突然暴风骤雨忽起。匆忙之中,他们交换了电话号码。

评价该例句:好评差评指正

Nous voguons aujourd'hui sur des eaux agitées et dangereuses.

我们现在正在穿越险恶和暴风骤雨峡。

评价该例句:好评差评指正

Ce sera tout au plus u ne averse vite passée;ce n’est pas cela qui m’empêchera de sortir .

那顶多也就是一阵骤雨, 很快就会过去, 并不妨碍我出门。

评价该例句:好评差评指正

Ces militaires ont été tués accidentellement au cours d'une opération de nuit dans la vallée d'Afghanya, qui a été perturbée par un violent orage.

这些士兵在一个狂风骤雨的夜间工作时,意外丧生。

评价该例句:好评差评指正

Maurice a bien connu des ondes de tempête non loin de sa capitale, mais n'a pas été frappé de plein fouet par le tsunami.

除了离这个首都城市不远的地方出现暴风骤雨之外,毛里求斯幸免于这场啸造成的破坏。

评价该例句:好评差评指正

J'espère, et d'ailleurs, je crois que les promesses formulées en mai et les rêves de juillet ne ressentiront pas les fortes et rapides bourrasques qui les frappent.

我希望,实际上我相信,5月的承诺和7月的梦想不会被它们目前遭遇的疾风骤雨吹散。

评价该例句:好评差评指正

Leur liaison, forte et orageuse, ira jusqu'à s'attirer les foudres du Vatican, le pape ne cachant pas son ire devant l'union libre et forte de deux des plus brillantes stars de l'époque.

他们俩之间的关系如暴风骤雨一般激烈,甚至招致梵蒂冈的惩罚,罗马教皇在面对这两位时代耀眼的明星自由而激情的结合时也从不掩饰对他们的愤怒。

评价该例句:好评差评指正

La Corse est une montagne sortie de la mer, le sommet le plus haut est à 2706 m. avec un bord de mer très découpé, beaucoup de baies naturellement protégées des vents et tempêtes.

科西嘉岛其实是上的一座山峦, 2706米, 岸线颇多曲折, 诸多天然的港湾, 可以挡住暴风骤雨的侵.

评价该例句:好评差评指正

Des pluies torrentielles et des cyclones ont causé des inondations exceptionnelles, et cette catastrophe naturelle a laissé un sillage de destruction, de mort et de misère pour des milliers de Mozambicains, surtout des femmes, des enfants et des vieillards.

旋风引起的骤雨使我国遭受前所未有的水灾,这一自然灾害给成千上万的莫桑比克人,特别是妇女、儿童和老人带了一系列破坏、死亡和痛苦。

评价该例句:好评差评指正

Un long mois s'est écoulé depuis que le Gouvernement libanais a commencé à exhorter - disons a commencé à appeler passionnément - à un cessez-le-feu qui mettrait fin à la pluie de bombes qui a dévasté notre pays et au règne de l'horreur qu'Israël a imposée à notre peuple.

自从黎巴嫩政府开始敦促——我们可以说是急切要求——实现停火从而结束摧毁我国的骤雨般的轰炸并结束以色列对我国人民施行的恐怖行为以,已经过了漫长的一个月。

评价该例句:好评差评指正

C'est la fierté d'avoir échappé aux tempêtes des chocs économiques extérieurs, notamment les fluctuations des prix des produits de base et la suppression de l'accès au marché préférentiel, tout en étant en mesure de transformer avec succès trois siècles d'une économie fondée sur une seule culture, une économie fondée sur le sucre en une économie dynamique et compétitive fondée sur les services.

这种自豪感也是源于我们经受住了外部经济冲击的暴风骤雨,包括商品价格波动和优惠市场准入条件被取消,同时也成功地将三百年以糖为基础的单一经济转变为充满活力和具有竞争力的服务型经济。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


雾化状态, 雾渐渐消散, 雾角, 雾里看花, 雾茫茫, 雾炮, 雾气, 雾气腾腾的, 雾气腾腾的天空, 雾散,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Les coups de fusil vont pleuvoir.

枪声将如。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Mais en juin les ondées ne comptent pas.

但六月的一回事。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Une averse est un verre d’eau ; une pluie est tout de suite bue.

等于一杯水,一阵立刻被喝尽。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.

将近八点钟,暴风开始向小船袭来。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

D’ailleurs elle sentait, comme on sent venir un orage, que cette issue était proche et ne pouvait manquer d’être terrible.

况且,如同人们到一场暴风即将来临,她到这个结局近在眼前,而且是一场殊死的战斗。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Mais leur sentiment d'exil, dès qu'ils virent la fumée du train, s'éteignit brusquement sous l'averse d'une joie confuse et étourdissante.

然而,当他们看见冒着白烟的火车时,他们的流放就在如痴如醉的快乐般的冲击下倏忽之间消失了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Toute la journée, le vent avait soufflé avec violence, il pleuvait sans cesse et un coup de tonnerre venait de retentir au loin.

这一天整天狂风,就在伍德说话的时候,他们还听到了远处雷声隆隆。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

L’amour, croyait-elle, devait arriver tout à coup, avec de grands éclats et des fulgurations, — ouragan des cieux qui tombe sur la vie, la bouleverse, arrache les volontés comme des feuilles et emporte à l’abîme le cœur entier.

爱情对她来说,应该突然而来,光彩夺目,好像从天而降的暴风,横扫人生,震撼人心,像狂风扫落叶一般,把人的意志连根拔起,把心灵投入万丈深渊。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Étienne se demandait justement quel était ce bruit d’averse. Quelques grosses gouttes avaient d’abord sonné sur le toit de la cage, comme au début d’une ondée ; et, maintenant, la pluie augmentait, ruisselait, se changeait en un véritable déluge.

这时几个大水点打在罐笼顶上,仿佛初来似的,艾蒂安正在想这究竟是怎么一回事,声更大了,变成了一场真正的倾盆大

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


雾状高层云, 雾状云, 雾阻, , 寤寐, 寤寐不忘, , , , 夕烟,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接