À la tombée de la nuit , un orage éclate soudain.
夜幕降临了,突然暴风骤雨忽起。
Des pluies torrentielles et des cyclones ont causé des inondations exceptionnelles, et cette catastrophe naturelle a laissé un sillage de destruction, de mort et de misère pour des milliers de Mozambicains, surtout des femmes, des enfants et des vieillards.
旋风引起的骤雨使我国遭受前所未有的水灾,这一自然灾害给成千上万的莫桑比克人,特别是妇女、儿童和老人带了一系列破坏、死亡和痛苦。
Un long mois s'est écoulé depuis que le Gouvernement libanais a commencé à exhorter - disons a commencé à appeler passionnément - à un cessez-le-feu qui mettrait fin à la pluie de bombes qui a dévasté notre pays et au règne de l'horreur qu'Israël a imposée à notre peuple.
自从黎巴嫩政府开始敦促——我们可以说是急切要求——实现停火从而结束摧毁我国的骤雨般的轰炸并结束以色列对我国人民施行的恐怖行为以,已经过了漫长的一个月。
C'est la fierté d'avoir échappé aux tempêtes des chocs économiques extérieurs, notamment les fluctuations des prix des produits de base et la suppression de l'accès au marché préférentiel, tout en étant en mesure de transformer avec succès trois siècles d'une économie fondée sur une seule culture, une économie fondée sur le sucre en une économie dynamique et compétitive fondée sur les services.
这种自豪感也是源于我们经受住了外部经济冲击的暴风骤雨,包括商品价格波动和优惠市场准入条件被取消,同时也成功地将三百年以糖为基础的单一经济转变为充满活力和具有竞争力的服务型经济。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L’amour, croyait-elle, devait arriver tout à coup, avec de grands éclats et des fulgurations, — ouragan des cieux qui tombe sur la vie, la bouleverse, arrache les volontés comme des feuilles et emporte à l’abîme le cœur entier.
爱情对她来说,应该突然而来,光彩夺目,好像从天而降的暴风骤,横扫人生,震撼人心,像狂风扫落叶一般,把人的意志连根拔起,把心灵投入万丈深渊。
Étienne se demandait justement quel était ce bruit d’averse. Quelques grosses gouttes avaient d’abord sonné sur le toit de la cage, comme au début d’une ondée ; et, maintenant, la pluie augmentait, ruisselait, se changeait en un véritable déluge.
这时几个大水点打在罐笼顶上,仿佛骤初来似的,艾蒂安正在想这究竟是怎么一回事,声更大了,变成了一场真正的倾盆大。