Une fois que le fraudeur a reçu le paiement, l'acheteur découvre que les articles sont des imitations.
在欺诈者收到付款之后,买方发现发送货物是仿制品。
Une fois que le fraudeur a reçu le paiement, l'acheteur découvre que les articles sont des imitations.
在欺诈者收到付款之后,买方发现发送货物是仿制品。
Le SIG autorisait les modifications indépendamment du fait qu'un reçu avait été ou non déjà établi et remis au payeur ou à une tierce partie.
无论是否已有收据并已签发给付款者或三方,综管系统都作出更改。
Les organisations internationales et les pays donateurs devaient être non seulement des contributeurs financiers, mais aussi des acteurs et des partenaires de premier plan pour la réalisation d'un développement durable.
国际组织和捐助国应该采取行动,使自己成为实现发展行动者和主要参与者,而不仅仅是付款者。
Les organisations internationales et les pays donateurs devaient être non seulement des contributeurs financiers, mais aussi des acteurs et des partenaires de premier plan pour la réalisation d'un développement durable.
国际组织和捐助国应该采取行动,使自己成为实现发展行动者和主要参与者,而不仅仅是付款者。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 8 de la Convention d'Ottawa, l'article 19 ne fait pas obligation au débiteur de payer la personne ayant un droit supérieur (priorité) afin d'obtenir une libération valable.
与《渥太华公约》8条1款不同,公约草案19条并不要求债务人向有优先权者付款而使义务获得有效解除。
Dans sa décision 73, le Conseil d'administration a continué d'accorder la priorité à l'indemnisation des requérants à titre individuel, étant entendu qu'il fallait également verser des indemnités appréciables aux requérants ayant présenté des réclamations importantes.
理事会73号决定规定优先付款给个人索者,目是向较索者提供数额较偿。
Le Comité estime que les modifications apportées après l'envoi du reçu au payeur peuvent nuire à l'efficacité des vérifications exercées par une tierce partie à des fins de confirmation et entraîner des erreurs d'enregistrement et de comptabilisation.
委员会感到关切是,更改、尤其是在已给付款者收据后所作更改有损三方行使核实控制效力,也能导致帐户记录不准确和归类失当。
Cela pourrait également aller à l'encontre des intérêts du payeur ou de la tierce partie dans la mesure où un second reçu contenant des renseignements différents pourrait être établi à l'insu de la personne ayant effectivement effectué le paiement.
这也能有损付款者或三方利益,因为也能在实际付款者不知情情况下产生另一张记有不同信息收据。
Le présent article n'a d'incidences sur aucun autre motif conférant valeur libératoire au paiement effectué par le débiteur à la personne fondée à le recevoir, à une autorité judiciaire ou autre autorité compétente ou à un organisme public de consignation.
本条不影响债务人得以通过向有权获得付款者、主管司法当局或其他当局或向公共存款基金付款而解除债务人义务任何其他理由。
Ce serait gérer une organisation de manière contraire à ses obligations officielles que d'indemniser des plaignants à raison de plaintes qui ne sont pas reconnues comme constituant des dépenses légitimes dans la charte et le règlement de cette organisation.
一个组织管理阶层如果付款给索者以解决依该组织宪章和条例不应确认为合法支出索要求,就有违其官方职责。
Le présent article n'a d'incidence sur aucun autre motif conférant valeur libératoire au paiement effectué par le débiteur en faveur de la personne fondée à le recevoir, d'une autorité judiciaire ou autre autorité compétente, ou d'un organisme public de consignation.”
“8. 本条不影响债务人得以通过向有权获得付款者、主管司法当局或其他当局或向公共存款基金付款而解除债务人义务任何其他理由。”
Bien qu'il lui ait été demandé dans une notification adressée en vertu de l'article 34 de fournir un complément d'information sur la nature des versements effectués en faveur des personnes évacuées ainsi que des justificatifs de paiement, le requérant n'a fourni aucune explication ni preuve étayant sa réclamation.
尽管34条通知要求提供有关向被撤离者付款性质资料和确实付款证据,但索人却未提供任何解释,也未提供证明索证据。
Dans sa décision 18, le Conseil d'administration autorise les gouvernements à déduire des sommes versées aux requérants une commission de faible montant au titre de leurs frais de dossier, sous réserve qu'ils lui fournissent des explications satisfaisantes pour toutes les déductions pour frais de dossier qu'ils auront ainsi opérées.
理事会18号决定允许政府从给索者付款中扣除少量手费,补偿其处理索费用,但须就据此扣除任何手费向理事会作出令人满意解释。
Dans les cas où un chèque a été établi manuellement et remis à son bénéficiaire, le Comité estime que la procédure consistant à annuler manuellement les chèques imprimés à l'aide du système augmente les risques d'une erreur humaine qui pourrait conduire à l'établissement de deux chèques pour une même demande de décaissement ou de paiement.
委员会感到关切是,人工签发支票给付款者,同时又用人工将打印支票系统印出支票作废,这一程序增加了人为错误风险,能导致为一项已核付款或支付要求重复签发支票。
La Convention est sans incidences sur le droit que le débiteur pourrait avoir, en vertu de la loi applicable en dehors de ses dispositions, de s'acquitter de son obligation en effectuant un paiement à la personne fondée à le recevoir, à une autorité judiciaire ou autre autorité compétente, ou à un organisme public de consignation (art. 17-8).
公约不影响债务人根据公约以外法律能享有通过向有权获得付款者、主管司法当局或其他当局或向公共存款基金付款而解除自己义务权利(17条8款)。
Au cours des essais auxquels il a procédé, le Comité a constaté que les renseignements qui étaient déjà enregistrés dans la base de données, tels que le type de somme à recevoir, l'identité du payeur, le numéro de chèque, les renseignements bancaires et le montant perçu, pouvaient être modifiés tant que le reçu n'avait pas été associé à un bordereau de dépôt.
在所作检查中,委员会注意到,只要收款单据未与存款单据对上号,便仍更改已存入数据库收款细节,如应收款类别、付款者身份、支票号码和银行详情及已收到款额。
Si la personne en défaut de paiement touche un salaire ou une pension de retraite ou, d'une manière ou d'une autre, reçoit régulièrement un revenu d'une entité privée ou publique, le tribunal, au terme d'une période de 10 jours à compter de la date à laquelle la pension était due, peut faire prélever directement la somme correspondante sur le salaire, la pension ou autre revenu du débiteur.
如欠付扶养费人是雇员、退休金领取者或以任何方式从私营或公营机构定期领取付款者,法院于扶养费支付日到期十日后,命令从欠款者工资、退休金或定期金中直接扣减所欠金额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。