1.L'exposition médicale représente, et de loin, la principale forme d'application pacifique des rayonnements.
关于辐和平用途,医疗是最主要形式。
2.Ce type d'exposition est presque toujours volontaire et bénéficie directement à la personne exposée.
医疗基本上都是自愿,可为受人带来直接益处。
3.Les expositions médicales restent de loin la principale source artificielle d'exposition aux rayonnements ionisants et continuent d'augmenter rapidement.
医疗仍是最大人造电离辐源,并且继续高速增长。
4.En fait, l'augmentation des expositions médicales est sans doute liée à une amélioration des prestations de santé.
事实上,不断增加医疗很可能与人口获得更多健康惠益联系在一起。
5.Le diagnostic médical est, de loin, la plus importante source d'exposition artificielle.
迄今为止,医疗诊断是人为最大来源。
6.Peut-être serait-il également superflu de différencier les différents types d'exposition (professionnelle, médicale ou touchant la population en général).
另外,可能不再需要区分“职业”、“公众”和“医疗”。
7.Les pays de niveau I (c'est-à-dire les pays les plus développés) représentent près de 75 % de la dose efficace collective mondiale imputable à ces expositions.
世界由于医疗造成集体有效剂量中有近75%出现在一级保健国家(对发达国家)。
8.Elles représentent 98 % de l'exposition imputable à l'ensemble des sources artificielles et sont maintenant la deuxième composante de la dose collective mondiale, représentant environ 20 % du total.
医疗占所有人造来源98%,并且是世界人口所受剂量大来源,约占总量20%。
9.Dans les pays où ces services sont d'un niveau élevé, l'exposition due aux applications médicales équivaut actuellement à environ 80 % en moyenne de celle imputable aux sources naturelles.
现在,保健水平较高国家医疗用途平均当于天然来源约80%。
10.Citons les projets liés à la nutrition animale, la production et la recherche en matière de santé, la radiothérapie, la médecine nucléaire et l'irradiation gamma de produits alimentaires et médicaux.
其中包括有关动物营养、生产和卫生研究,放疗法,核医学,食物伽马和医疗产品研究。
11.Des documents complexes seront adoptés avec des données à durée de vie critique sur les expositions du public, des travailleurs, médicales ou accidentelles, comme lors de l'accident de Tchernobyl, et leurs effets sur les organismes vivants humains et non humains.
12.Il est inopportun de comparer explicitement les doses résultant des expositions médicales avec celles qui proviennent d'autres sources étant donné que les patients retirent un avantage direct de l'exposition et sont probablement malades ou plus âgés que l'ensemble de la population.
13.La dose collective efficace annuelle totale due à des expositions médicales (à l'exception de la radiothérapie) a été d'environ 4,2 millions hSv, ce qui représente une augmentation de 1,7 million hSv (soit un peu plus de 65 %) par rapport à la période précédente.
14.L'un des changements les plus marquants de la dernière décennie est la nette augmentation de l'exposition médicale, due notamment à l'usage toujours plus fréquent de la tomodensitométrie, si bien que dans plusieurs pays, cette exposition est maintenant supérieure à celle imputable aux sources naturelles de rayonnement.
15.Il a été décidé que les priorités thématiques pour cette période seraient les expositions médicales des patients, les niveaux de rayonnement et les effets de la production d'énergie, l'exposition aux sources de rayonnement naturelles et l'amélioration de la compréhension des effets de l'exposition à de faibles doses de rayonnement.
16.Lors de sa cinquante-sixième session, le Comité a approuvé la publication de cinq annexes scientifiques sur les radioexpositions médicales, les radioexpositions du grand public et des travailleurs, les expositions accidentelles, l'évaluation actualisée de l'accident de Tchernobyl et les effets des rayonnements ionisants sur les organismes vivants non humains.
17.Le cancer du sein constitue une exception, la comparaison des données relatives aux survivants des bombardements atomiques au Japon avec celles concernant des femmes soumises à des expositions médicales en Amérique du Nord révélant l'existence de ce que l'on appelle un modèle “absolu” pour le transfert des estimations de risque entre populations.
18.Le Comité a également examiné d'autres projets de documents en cours d'élaboration, à savoir ceux concernant les expositions du public et des travailleurs à différentes sources de rayonnements; les expositions dues aux accidents radiologiques; les expositions dues aux applications médicales des rayonnements; et les effets des rayonnements ionisants sur les organismes vivants non humains.
19.En fonction des ressources disponibles, d'autres travaux pourraient être entrepris sur les effets biologiques des principaux émetteurs internes, les expositions médicales des patients, l'exposition accrue à des sources de rayonnement naturelles imputables à des activités humaines, l'information du public et la constitution d'une base de connaissances sur les niveaux de radioactivité et les effets des rayonnements ionisants.
20.Tout en poursuivant les travaux de supervision générale et d'évaluation prescrits par son mandat, le Comité aura un certain nombre de priorités thématiques pour cette période : a) l'exposition médicale des patients, les niveaux de rayonnements et les effets de la production d'énergie; b) l'exposition aux sources de rayonnement naturelles; et c) la compréhension plus poussée des effets de l'exposition à de faibles doses de rayonnement.