Une philosophie qui prend pour objet de réflexion non un objet déjà constitué, mais un objet qu'elle constitue.
然而,为了理解什么是(fut)历史哲学,必须颠倒我们视角(perspectives)——因为,被这种哲学用来作为反思对象,并不是在(constitué)对象,而是其自身构成(constitue)对象。
Une philosophie qui prend pour objet de réflexion non un objet déjà constitué, mais un objet qu'elle constitue.
然而,为了理解什么是(fut)历史哲学,必须颠倒我们视角(perspectives)——因为,被这种哲学用来作为反思对象,并不是在(constitué)对象,而是其自身构成(constitue)对象。
En revanche, si la règle de priorité est "le premier à déposer l'invention au bureau des brevets du pays X", C peut prévaloir.
或者,如果优权规则是“在X国专利局备案”,则C可能拥有优权。
Les politiques de responsabilité élargie des producteurs sont apparues surtout en Europe, mais elles se développent également dans des pays non européens.
扩大生者责任政策主要是在欧洲出现,但非欧洲国家采取这种政策也越来越多。
Selon la recommandation 62, en revanche, les bénéficiaires du transfert qui ne consulteraient pas le registre pour établir l'existence d'une sûreté antérieur seraient en faute.
而另一方面,在建议62中,未查询登记处并查到在保权受让人为过错方。
Il s'ensuit que le bénéficiaire du transfert devrait avoir consulté le registre et s'être rendu compte qu'il acquérait un bien grevé par une sûreté antérieure.
因此受让人应当向登记处进行核实并认识到其购买资一项在保权。
Selon le Guide, la connaissance de la part d'un réclamant concurrent de l'existence d'une sûreté antérieure est sans importance pour déterminer la priorité (voir recommandation 93).
根据《指南》,竞合求偿人是否知悉存在在保权对于确定优顺序无关紧要(见建议93)。
Il s'ensuit par exemple, que l'article 9 ne validerait pas la première cession chronologique, tout en invalidant toute autre cession ultérieure des mêmes créances par le même cédant.
例如,这意味着第9条将不会认定时间上在第一次转让有效而不认定同一转让人对同笔应收款以后转让有效。
Ensuite, le créancier garanti effectuera une recherche pour déterminer si chaque titulaire antérieur dans la chaîne a accordé une sûreté qui pourrait avoir priorité sur la sûreté proposée.
第二步,有保债权人将通过查询确定所有权链上每个在当事人是否经设定了可能比拟设定保权优保权。
Conformément au principe nemo dat, un concessionnaire de licence de propriété intellectuelle ne prend que le droit effectif transféré qui est soumis à l'ensemble des transferts antérieurs, y compris les sûretés.
根据“谁也不能以己所无予人”原则,知识权许可权受让人只能取得依据所有在转让而实际转让权利,包括保权在内。
Qui plus est, il n'y a ni injustice ni mauvaise foi dans l'obligation faite au premier inscrit de supporter les conséquences de son éventuel manquement à faire une publicité en temps opportun.
而且,要求时间顺位在债权人承不及时公示后果,其本身也不存在任何不公平或恶意。
La Turquie espère recevoir des informations détaillées sur l'initiative concernant le redressement industriel des pays en sortie de crise qui est menée parallèlement à un projet régional de redressement des entreprises industrielles en Afghanistan.
土耳其期待着收到有关冲突后国家工业复兴主题倡议详细资料,该倡议将在针对阿富汗工业企业复兴区域项目中实施。
Avant de conclure une opération garantie, un créancier garanti faisant preuve de la diligence voulue procédera habituellement à une recherche pour déterminer s'il existe déjà des réclamants concurrents qui ont priorité sur la sûreté proposée.
在达成保交易之前,行使一般应有谨慎步骤有保债权人通常会进行查询,以确定是否有优于拟设定保权在竞合求偿人。
Tant que la créance garantie par elle se limite à un montant reflétant la valeur apportée au bien grevé, cette sûreté et son rang élevé ne devraient pas être contestables par les créanciers garantis existants.
只要这些保权利所保金额局限于作保资增值额,那么这种保权利及其排位在优权应该不会受到现有有保债权人异议。
À cet égard, la loi peut établir une distinction entre les sûretés prioritaires et non prioritaires (c'est-à-dire établir si d'autres créanciers garantis ont ou non priorité sur le créancier qui prend l'initiative de la réalisation).
在这方面,法律可能需区分排顺在保权与排序在后保权(即其他有保债权人相对于启动执行程序债权人保权是否享有优权)。
Bien entendu, la règle “prior tempore” se justifie encore moins en ce qui concerne les bénéficiaires de fonds provenant du compte bancaire - bénéficiaires de chèques tirés sur le compte et de virements de fonds.
当然,对于从银行账户中转出资金受让人来说,例如银行账户提款支票受款人和资金转让受让人,“时间在”优权规则甚至更说不通。
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures pour remédier aux retards actuels pris dans le traitement des cas des nouveaux demandeurs d'asile arrivés du Congo et du Burundi en créant des comités spéciaux.
委员会建议缔约国加强努力,建立一个特设委员会,解决在安置到达布隆迪和刚果寻求庇护者方面存在拖延情况。
On a émis l'opinion que la prépondérance des créanciers garantis de rang supérieur était un principe général qui ne s'appliquait pas uniquement à la réalisation et devrait être inclus dans les dispositions générales du projet de guide.
据建议,排位在有保债权人占优原则是适用于强制执行以外其他权利一项一般原则,应列入指南草案总则。
Comme il a été indiqué, de nombreux registres de propriété intellectuelle prévoient qu'un transfert postérieur concurrent ne peut l'emporter que s'il est inscrit en premier et si le bénéficiaire n'a pas eu connaissance d'un transfert antérieur concurrent.
如上所述,许多知识权登记处规定,在后发生冲突转让也可具有优权,但须转让首有记录并且是在不知悉有冲突在转让情况下运作。
À titre de compromis, Mme Walsh propose d'appliquer cette règle lorsque le bien grevé est transféré à un autre créancier garanti qui a probablement les connaissances spécialisées et les ressources nécessaires pour rechercher s'il existe une sûreté antérieure.
作为一种折衷办法,她提议,在保资被转让给另一个可能具有专门知识和资源,能够调查是否存在在保权有保债权人情况下,适用该规则。
Avant de conclure une convention constitutive de sûreté, un créancier garanti faisant preuve de la diligence voulue procédera habituellement à une recherche pour déterminer s'il existe déjà des réclamants concurrents qui ont priorité sur la sûreté proposée.
在订立保协议之前,行使通常应有谨慎职责有保债权人一般会进行查询,以确定是否有优于拟设定保权在相竞求偿人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。