L'ONU a été fondée dans un contexte historique lointain, mais les idées et les valeurs fondamentales qu'elle défend demeurent d'actualité.
联合国在很久以前的历史背景下成立的,但它的思想和基仍然符合当今现实。
L'ONU a été fondée dans un contexte historique lointain, mais les idées et les valeurs fondamentales qu'elle défend demeurent d'actualité.
联合国在很久以前的历史背景下成立的,但它的思想和基仍然符合当今现实。
Si l'on considère la fécondité rétrospective, les femmes de 50 ans ou plus ont eu, en moyenne, près de 4 enfants.
在考虑很久以前的生育状况时,50或50岁以上的妇女平均每人几乎有4个子女。
Par ailleurs, les femmes jouissent du droit de vote et d'éligibilité au Parlement depuis l'accession des Îles Cook à l'autonomie, en 1965.
男女享有平等的土地权和财产权,这在很久以前就获得了土地法院的承认。
Il nous semble que la réunion de Bonn a eu lieu il y a très longtemps, mais en fait ce n'est pas du tout le cas.
波恩议好象在很久以前举行,但事实并非如此。
Les chercheurs soucieux de vérité scientifique, y compris des chercheurs occidentaux, ont prouvé il y a bien longtemps qu'il n'y avait jamais eu de « génocide arménien ».
致力于探求科学真理的研究人员,包括西方学者,在很久以前就已经证明了历史上从来没有发生过“灭绝亚美尼亚人”的事件。
Le Comité est d'avis qu'un contrôle adéquat des fonds alloués aux projets aurait permis depuis longtemps de mettre en évidence des dépenses non déclarées totalisant 976 363 dollars.
审计委员认为,在未报的收费中总计976 363美元该在很久以前通过项目资金的适当控制加以确定。
La situation au Moyen-Orient exige une action et un règlement urgents sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, déjà anciennes.
中东的局势需要在很久以前便通过的安全理事第242(1967)和338(1973)号决议的基础上采取紧急行动和解决办法。
Zhang : Oui, pourquoi ?Je croyais que tous les diables blancs étaient méchants, comme ceux qui ont massacré mon grand’ père et ma grand mère il y a longtemps.
我以为所有的洋人都坏蛋,就想那些在很久以前杀害我祖父祖母的人一样。
La composition du Conseil reflète clairement une réalité géopolitique qui n'existe plus depuis longtemps. L'augmentation de ses membres reste donc un élément indispensable de toute réforme concrète du Conseil.
安理的组成所反映的地域政治现实显然在很久以前已不复存在,因此,它的扩大继安理进行有意义改革的一个不可或缺的因素。
L'aspect commercial des activités spatiales est toutefois apparu bien plus tôt, et de plus en plus fréquemment, alors qu'elle préparait ses rapports consacrés aux débris spatiaux et au règlement des différends.
不过,空间活动的商业化问题在很久以前,当我们还在编写关于空间碎片和争端解决的前几次报告时,就不断出现,而且越来越频繁。
Il était une fois une île sur laquelle vivaient tous les sentiments et toutes les valeurs humaines : la Bonne humeur, la Tristesse, la Sagesse... ainsi que tous les autres, y compris l’Amour.
在很久以前,有一个小岛,岛上住着所有人类的情绪和:幸福,悲伤,智慧,等等......包括爱情。
Celles-ci se sont révélées d'un autre âge et conduites dans un souverain mépris des accords de défense et de coopération, conclus de longue date et encore en vigueur, entre la France et la Côte d'Ivoire.
这些报复行为属于另一年代,完全蔑视法国和科特迪瓦在很久以前达成、至今仍然生效的防卫与合作协定。
Entre autres conséquences de cette situation, les dirigeants des régimes séparatistes ont lancé depuis longtemps une série d'acquisitions illégales de biens privés et publics (hôtels, maisons de villégiature et de soins, centres touristiques, usines, filons de charbon).
这种状况产生的后果之一,分裂主义政权领导人在很久以前就开始非法购置私人和政府财产(宾馆、疗养院、旅游中心、工厂、煤矿层)。
Ce qui est tragique, c'est que l'absence d'engagement sincère à l'égard d'une coexistence véritable signifie que les habitants de la région attendent toujours alors que nous aurions pu jouir des bienfaits de la paix il y a longtemps déjà.
悲剧在于,缺乏真正共处的真诚承诺意味着地区人民仍在等待,而我们可以在很久以前就享受到和平的益处。
Mais nous ne savons que trop bien que pratiquement toutes les questions sociales cruciales et démoralisantes dans le monde ont été soulevées, analysées et définies dans le cadre de programmes et de plans d'action spécifiques il y a bien longtemps.
但难道我们不很清楚吗,世界上一切具有破坏性的严重的社问题都在很久以前的方案和行动计划中得以列出、分析和确定。
Le Programme d'action de Beijing affirme depuis longtemps la nécessité d'inclure les femmes dans les processus de prise de décision et de veiller à ce que les politiques soient sensibles aux questions sexospécifiques, ce qui constitue un processus fondamental sur la voie de l'accélération de l'émancipation des femmes.
《北京行动纲要》在很久以前就说,作为加快妇女解放的一个基进程,需要让妇女参与决策和确保各项政策性别问题有敏感意识。
Il y a longtemps que la diplomatie préventive a cessé d'être un simple but en réponse aux tâches prévues par la Charte des Nations Unies, pour devenir une réalité concrète nécessitant les efforts communs, non seulement des membres du Conseil de sécurité, mais également de tous les États Membres de l'ONU.
预防性外交在很久以前就不再只《联合国宪章》规定的任务中的一项目标,而成为一个具体的实际的现实,不仅需要安全理事成员,而且需要联合国全体员国作出共同努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。