La non-soumission aux rites de veuvage expose la femme à des risques élevés.
不遵守守寡礼节使妇女承担很大风险。
La non-soumission aux rites de veuvage expose la femme à des risques élevés.
不遵守守寡礼节使妇女承担很大风险。
Les rites de veuvage ont encore cours au Togo et sont tolérés.
守寡仪式在多哥是流行并且是允许。
Les veuves ne font l'objet d'aucune discrimination ou exclusion.
寡妇有同等社,守寡不带来不好社名声。
Les femmes ont pris l'initiative de refuser d'observer les rites de veuvage même avant la réforme du Code.
在政府修改《个人和家庭法》之前就已经发出倡议,拒绝举行守寡仪式。
Bien souvent, en perdant leur époux, les veuves perdent aussi leur position sociale et doivent assumer la responsabilité financière de toute la famille.
守寡妇女常常在失去丈夫同时失去其社,还不得不承担起整个家庭经济责任。
Sinon, qu'envisage l'État partie pour supprimer les obstacles qui permettent aux rites de veuvage de compromettre les droits de succession des veuves?
如果不能禁止,那么当事国有什么计划可以把允许守寡仪式障碍除掉,因为它们损害到寡妇继承权?
La mutilation génitale des femmes, le mariage des enfants et les pratiques de veuvage sont fondées sur des coutumes et des traditions africaines.
切割女性生殖器官、童婚以及守寡等习俗都是以非洲风俗习惯为基础。
Dans d'autres, il n'existe aucune présence masculine car la femme n'est pas mariée, est veuve, divorcée ou a été abandonnée par son époux.
有些妇女当家家庭与男人没有关联,因为妇女或未婚,或守寡,或离婚,或遭遗弃。
Dans certaines situations familiales difficiles (veuves, femmes dont les époux étaient malades, femmes célibataires), une femme pouvait être seule à gérer son exploitation agricole.
在某些不利家庭状况下(守寡、丈夫生病、单身妇女),妇女可充当农场经营人。
Mme Diallo Sene (Mali) dit que, conformément au nouveau Code, une veuve ou une divorcée peut devenir chef de ménage et prendre des décisions concernant ses enfants.
Diallo Sene女士(马里)说,依据新法典,守寡和离婚妇女将成为户主,能够就其子女做出决定。
La femme mariée conserve son nom et acquiert dans le mariage et durant le temps qu'elle reste veuve, le droit d'user du nom de son mari.
已婚妇女保留她姓,并且在婚姻维系时和在她守寡那段时间内获得使用夫姓权利。
Le veuvage et l'émigration des hommes contribuent peut-être aussi à alimenter ce phénomène, puisque les veuves représentent aujourd'hui 82 % du total des femmes chefs de ménage.
守寡和男人移居国外现象可能也有助于鼓励妇女当家做主,在当家长妇女中,寡妇占了82%。
Les femmes n'avaient droit à une rente que si elles étaient célibataires, divorcées ou veuves ou que si leur conjoint ne percevait pas encore sa propre rente.
妇女只有在单身、离婚或守寡,或其配偶自己没有年金情况下,才享受年金。
Une veuve acquiert le droit à une rente familiale si, le jour du décès, elle a 45 ans; pour sa part, un veuf doit avoir 55 ans.
如果一名寡妇在其守寡当天已达到45岁,她有权领取家庭养恤金,对于鳏夫则是55岁。
En conséquence, on a modifié les sections pertinentes du Code pénal en érigeant en infraction le mariage précoce et forcé et les rites et pratiques préjudiciables aux veuves.
按照以上各条,加纳对《刑法典》进行了修正,给早婚、强迫婚姻、有害守寡陋俗和做法定罪。
Certaines pratiques culturelles telles que les mutilations génitales féminines, l'esclavage rituel et diverses formes de pratiques en matière de veuvage violent les droits des femmes et des filles.
某些文化习惯做法,如女性外阴残割、宗教仪式奴役以及各种形式守寡风俗,都违犯了妇女和女童权利。
Elles sont pour la plupart sans conjoint, soit 94% : 66% sont en rupture d'union (divorcées, veuves, séparées) et 28% sont célibataires. Les 6% restants sont en union.
她们大部分无配偶,达94%,其中66%为婚姻破裂(离婚、守寡居和分居),28%是未婚者,剩下6%有伴侣67。
Parmi les facteurs qui peuvent prédisposer au suicide chez les personnes âgées figurent la perte du conjoint (veuvage), les maladies invalidantes et chroniques avec danger de décès, et la solitude.
导致老年人做出自杀行为可能因素包括:丧偶(守寡)、不治之症或有死亡威胁慢性病,以及孤感。
Cependant, dans la pratique il existe des difficultés liées à l'obtention de la succession du mari décédé par sa veuve, et cela se remarque davantage quand il s'agit d'une veuve sans enfant.
但是在实际操作中,守寡一方很难获得去世丈夫继承权,该妇女没有子女时尤其如此。
La révision du Code de la personne et de la famille en a éliminé 24 articles discriminatoires portant sur le veuvage, la succession, le choix du domicile familial et ainsi de suite.
修订后《个人和家庭法》废除了24条歧视性条款,包括守寡、继承权、家庭住所选择权等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。