Son équipe organisera quatre ateliers en septembre pour faire mieux comprendre les quatre volets du programme (justice, sécurité, défense et anciens combattants).
该小组9月份将举行四次研讨会,以促进更好地了解司法、安全、防卫退伍事务等方面的四项支柱方案。
Son équipe organisera quatre ateliers en septembre pour faire mieux comprendre les quatre volets du programme (justice, sécurité, défense et anciens combattants).
该小组9月份将举行四次研讨会,以促进更好地了解司法、安全、防卫退伍事务等方面的四项支柱方案。
Lors d'une série de conférences organisées par la FMAC, des gouvernements ont pu échanger des données d'information et examiner les propositions énoncées dans les Principes directeurs.
退伍联合会主办了一系列立法会议,将各国政府带到会议桌上,分享信息并研究退伍联合会的指导方针中所提出的各项建议。
Je suis fermement convaincu que redresser les torts faits aux anciens combattants et à ceux de la Falintil permettrait de renforcer la stabilité au Timor-Leste.
我强烈地认为,解决前战斗员东帝汶民族解放组织武装部队退伍真正的不满,将为加强东帝汶的稳定做出贡献。
Il désigne ainsi les personnes qui ne parviennent pas à subvenir à l'essentiel de leurs besoins quotidiens : enfants, femmes, handicapés, jeunes, anciens combattants et personnes âgées.
政府将最弱势的确定为无法满足自身本需求的,例如儿童、女、残疾、年轻、退伍老年。
Une commission spéciale du Parlement national a élaboré un projet de loi établissant, notamment, qui pourrait prétendre au titre d'ex-combattant et quels droits et avantages recevraient les vétérans.
国会的一个特别委员会起草了一项法案,其中除其他外界定了什么符合前战斗员资格以及退伍将享受哪些待遇。
Le 12 juillet, des anciens combattants de Bratunac ont organisé à Kravica une cérémonie à la mémoire des Serbes de Bosnie qui ont perdu la vie dans cette localité.
12,Bratunac的退伍将在Kravica为在该地死难的波斯尼亚塞族举行追悼仪式。
Les associations membres militent dans leurs pays ou dans leurs régions en faveur de la paix, de l'égalité et de la justice, relayant les objectifs et les orientations de la FMAC au niveau national.
成员协会为了平、平等正义在自己的国家里积极工作,将世界退伍联合会的目标政策推广到本国各地。
La Fédération a appuyé la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes et a condamné le recours au viol comme moyen de guerre et de terreur dans les conflits armés tout en proposant qu'il soit considéré comme crime de guerre.
退伍联合会支持《消除对女歧视宣言》并认为武装冲突中发生的强奸是战争恐怖行动的一种手段,并建议将此种行为视为一种战争罪。
Les conseillers militaires fourniraient des services techniques spécialisés en vue de la professionnalisation de la Force de défense nationale et apporteraient un appui aux initiatives de réforme du Ministère de la défense nationale et des anciens combattants, en coordination avec les partenaires bilatéraux.
事顾问将提供专门的技术专长,加强国防部队的职业化,并协同双边伙伴,为国防退伍事务部的改革举措提供支助。
Le Mouvement d'autodétermination des Albanais du Kosovo, Vetëvendosjë, et l'Association des anciens combattants ont réagi avec colère à cette prolongation, laissant entrevoir une « guerre » si les négociations menées sous l'égide de la Troïka aboutissaient à une partition du Kosovo ou au retour des forces serbes.
科索沃阿族自决权运动“Vetëvendosje”退伍协会都对这一拖延感到气愤,并声称如果三方特使主导的谈判造成科索沃分裂或塞族势力回归,将“不惜一战”。
Dans les années 90, devant l'évolution de la nature des conflits, où 90 % des victimes étaient civiles, la Fédération mondiale des anciens combattants a révisé ses « Principes directeurs en matière de droits fondamentaux des anciens combattants et victimes de guerre » pour tenir compte des « victimes de guerre civile ».
在90年代,退伍会认识到冲突性质的改变,其中发现90%的伤亡者是平民,因此订正了“退伍战争受害者本权利指导准则”,将“战争平民受害者”列入。
Le Ministère des affaires sociales, de la formation professionnelle et de la réadaptation professionnelle des jeunes (appelé aujourd'hui Ministère des affaires sociales, des anciens combattants et de la réadaptation professionnelle des jeunes) a renvoyé 2 100 enfants des rues de Phnom Penh dans leur famille ou dans leurs communautés.
社会事务、职业培训青年改造部(现名为社会事务、退伍青年改造部)将金边的2 100名街头流浪儿童遣送回家或遣送到社区。
La création du Tribunal pénal international (que la Fédération mondiale des anciens combattants a pendant longtemps appelé de ses voeux) et sa qualification du viol de crime de guerre, mettront, avec un peu de chance, un terme à l'impunité dont ont joui pendant trop longtemps ces crimes, ce qui permettra de les réduire à l'avenir.
随着设立国际刑事法庭(这是退伍会早就寻求的),以及它将强奸定为一种战争罪行之后,希望伴随这类罪行过久的有罪不罚情况将被消除,减少其今后的发生次数。
Le représentant de l'Angola espère qu'une sécurité plus grande pourra être assurée dans les zones rurales pour encourager les déplacés à reprendre leurs activités productives dans l'économie rurale et libérer des ressources nationales qui pourront être investies dans les secteurs économiques et sociaux, le capital humain que constituent les anciens soldats, le renforcement des capacités des organisations communautaires.
在这方面,他希望能确保农村地区的条件更为安全,以鼓励境内流离失所者重新在农村经济中从事生产性活动,并将释放的国家资源投资于经济社会部门,作为退伍能力建设的力资本以投资于以社区为础的发展组织。
Soucieuse dès le départ de la situation et de l'état des anciens combattants, la Fédération avait établi un document intitulé « Principes directeurs en matière de droits fondamentaux des anciens combattants et victimes de guerre » que susceptible d'être utilisé par les gouvernements comme base législative pour remédier aux divers problèmes personnels, sociaux et économiques qui entravaient la réinsertion sociale des anciens combattants.
退伍会关注到退伍的情况现状,早就编制了一份题为“退伍战争受害者本权利指导准则”的文件,各国政府可将其作为立法础,处理阻碍退伍重返社会的各类个、社会经济问题。
Dans le cadre du programme de valorisation des anciens combattants, un processus national visant à leur identification et à leur enregistrement, en tant que Antigos Combatentes das Falintil ou Veteranos das Falintil selon les dates de leur période de service, a été entrepris par la CAAC et la CAVF, commissions qui ont été mises en place par le Président de la République.
在各种旨在肯定退伍价值的方案中,其中之一就是由总理发起了两个委员会——前战斗员事务委员会(CAAC)东帝汶民族解放组织武装部队退伍员事务委员会(CAVF),这两个委员会对全国的退伍进行确认登记,并将根据服役期限将这些员确认为东帝汶民族解放组织武装部队老战斗员或东帝汶民族解放组织武装部队退伍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。