À cause de nos décennies de « développement » et de consommation des ressources terrestres, le paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire considère le respect de la nature comme une valeur à respecter.
由于我们数十年“发展”和我们对地球资源耗用,《千年宣言》认为尊重大自然非常重要。
À cause de nos décennies de « développement » et de consommation des ressources terrestres, le paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire considère le respect de la nature comme une valeur à respecter.
由于我们数十年“发展”和我们对地球资源耗用,《千年宣言》认为尊重大自然非常重要。
Leurs systèmes de valeurs et de croyances ont évolué pour leur permettre de respecter la nature et de vivre en harmonie avec elle, en conservant la diversité de la vie dont ils dépendent.
他们价值和信仰体系发展使他们能尊重大自然,与大自然和睦相处,养护他们赖以生存生物多样性。
Ces objectifs sont fondés sur les valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales, au XXIe siècle, notamment la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.
千年目标是以二十一世纪国际关系必不可少基本价值为据,其中有自由、、结、宽容、尊重大自然和分担责任。
Le développement dans cette zone, comme partout ailleurs, s'il est fait dans un esprit de solidarité et de respect de la nature contribuera à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire.
本着人类结和尊重大自然精神促进这一区以及其他区发展将有助于实现千年发展目标。
Dans la Déclaration du Millénaire, les Nations Unies placent la tolérance au nombre des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle, les autres étant: la liberté, l'égalité, la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités.
《千年宣言》将容忍定作二十一世纪对国际关系具有关键意本价值理念之一,其他理念是:自由、、结、尊重大自然和共同承担责任。
Nous, peuples autochtones, réaffirmons la validité de nos propres modes de communication traditionnels pour instaurer un dialogue entre les hommes qui enrichit la vie sociale en respectant les rapports entre les êtres humains et la nature et en assurant un équilibre entre eux.
我们各土著民族重申,我们自己交流形式和手段是正当人类交流手段,它们丰富了社会生活,尊重人与大自然之间关系,并在两者之间找到衡点。
Dans une symphonie parfaite, nos chefs d'État et de gouvernement ont joué leur partition universaliste, en mettant en exergue les valeurs et principes cardinaux qui devraient sous-tendre, désormais, les relations internationales : liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et partage des responsabilités.
我们各国国家元首和政府首脑以完美和谐表现了极大全球精神,强调了当前必须作为国际关系基础那些本性价值观和原则,即:自由、、结、容忍、尊重大自然和分担责任。
M. Basson (Monaco) déclare son attachement inconditionnel aux valeurs fondamentales énoncées dans la Déclaration du Millénaire qui concernent les travaux de la Commission : la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités, valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle.
Basson先生(摩纳哥)宣布他无条件地赞成千年宣言中所阐述与委员会工作有关基本价值观念:互相帮助,尊重大自然和分担责任应能指导21世纪国际关系观念。
L'une de ces valeurs est le respect de la nature, et les États Membres ont affirmé que “les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle doivent être changés, dans l'intérêt de notre bien-être futur et dans celui de nos descendants”.
其中之一是尊重大自然,会员国声明:“为了我们今后利益和我们后代福祉,必须改变目前不可持续生产和消费方式。”
La Déclaration du Millénaire souligne que le respect de la nature et, en particulier, la gestion durable de toutes les espèces vivantes et des ressources naturelles constituent le seul moyen de garantir que « les richesses incommensurables que la nature nous offre pourront être préservées et léguées à nos descendants ».
《千年宣言》强调,尊重大自然,特别是对所有生物种群和自然资源可持续管理,是确保“大自然给我们无穷财富并把它们交给我们子孙”。
Elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.
它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载一套价值,包括自由、、结、容忍、尊重大自然和共同承担责任。
Cultiver une culture de paix, ce n'est donc pas seulement se débarrasser des conflits, de la colère et de la haine, mais c'est également insister sur la nécessité de réduire, voire d'éliminer, notre cupidité et d'instiller en chacun de nous un sens de la responsabilité pour respecter et protéger la Nature.
因此,培育和文化不仅仅是要消除冲突、愤怒和仇恨,而且也是要减少——如果不是消除——我们贪婪,并在我们所有人中培养尊重和保护大自然责任感。
Deux ans à peine après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, nous devons également nous souvenir des valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales du XXIe siècle qui ont été affirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.
《千年宣言》刚刚通过两年,我们还必须牢记《千年宣言》所确认二十一世纪国际关系所不可缺少本价值观,即:自由、、结、容忍、尊重大自然和共同责任。
Aucune des promesses évoquées dans les chapitres précédents du présent rapport ne pourra être tenue si l'effort à accomplir ne repose pas fermement, au niveau national comme au niveau mondial, sur les valeurs communes réaffirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.
除非在国家和全球两级为实现这些承诺作出努力牢牢地扎于《千年宣言》申明共同价值上,即自由、、结、容忍、尊重大自然和共同承担责任,不然,不可能实现本报告前几章中讨论任何承诺。
La Déclaration du Millénaire fait apparaître une évolution profonde du système des valeurs dans la mesure où elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.
它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载一套价值,包括自由、、结、容忍、尊重大自然和共同承担责任。
Le peuple bolivien réitère son appel à tous les peuples du monde de bâtir une véritable paix mondiale fondée sur les principes du respect mutuel entre les peuples et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, et de chercher à régler les conflits par un dialogue rationnel et sincère, en respectant Mère Nature, source de toute sagesse. Il est temps que la raison l'emporte.
玻利维亚人民再次呼吁世界各国人民在相互尊重、不干涉他国内政、通过理性和诚意对话解决冲突、尊重大自然为一切智慧之源原则基础上,建设名副其实全球和。
Un grand nombre de ces États ont donné un exemple d'équité, de solidarité, de tolérance, de non-violence, de respect de la nature et de responsabilité partagée, et doivent donc être pris en compte dans la recherche d'une gouvernance mondiale et d'un nouvel esprit de coopération internationale fondée sur l'inclusion, l'équité, la transparence et, surtout, la participation de tous afin que les pays, grands et petits, puissent participer à la gestion des affaires mondiales.
许多这些国家在与结、容忍、非暴力、尊重大自然以及分担责任方面树立了榜样,从而应该参与寻求全球施政以及国际合作新精神努力,这种国际合作以包容性、、透明和最重要是所有国家参与为基础,从而确保在处理世界事务中听取大国和小国意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。