1.Leurs systèmes de valeurs et de croyances ont évolué pour leur permettre de respecter la nature et de vivre en harmonie avec elle, en conservant la diversité de la vie dont ils dépendent.
1.他们的价值和信仰体系的发展使他们能尊重大自然,与大自然和睦相处,养护他们赖以生存的生物多样性。
2.Dans la Déclaration du Millénaire, les Nations Unies placent la tolérance au nombre des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle, les autres étant: la liberté, l'égalité, la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités.
2.《千年宣言》将容忍定作二十一世纪对国际关系具有关键意义的根本价值理念一,其他理念
:自由、平等、团结、尊重大自然和共同承担责任。
3.Nous, peuples autochtones, réaffirmons la validité de nos propres modes de communication traditionnels pour instaurer un dialogue entre les hommes qui enrichit la vie sociale en respectant les rapports entre les êtres humains et la nature et en assurant un équilibre entre eux.
3.我们各土著民族重申,我们自己的交流形式和手正当的人类交流手
,它们丰富了社
生活,尊重人与大自然
间关系,并在
间找到平衡点。
4.Dans une symphonie parfaite, nos chefs d'État et de gouvernement ont joué leur partition universaliste, en mettant en exergue les valeurs et principes cardinaux qui devraient sous-tendre, désormais, les relations internationales : liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et partage des responsabilités.
4.我们各国国家元首和政府首脑以完美的和谐表现了极大的全球精神,强调了当前必须作为国际关系基础的那些根本性价值观和原则,即:自由、平等、团结、容忍、尊重大自然和分担责任。
5.M. Basson (Monaco) déclare son attachement inconditionnel aux valeurs fondamentales énoncées dans la Déclaration du Millénaire qui concernent les travaux de la Commission : la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités, valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle.
5.Basson先生(摩纳哥)宣布他无条件地赞成千年宣言中所阐述的与委员工作有关的基本价值观念:互相帮助,尊重大自然和分担责任等应能指导21世纪国际关系的观念。
6.L'une de ces valeurs est le respect de la nature, et les États Membres ont affirmé que “les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle doivent être changés, dans l'intérêt de notre bien-être futur et dans celui de nos descendants”.
6.其中一
尊重大自然,
员国声明:“为了我们今后的利益和我们后代的福祉,必须改变目前不可持续的生产和消费方式。”
7.La Déclaration du Millénaire souligne que le respect de la nature et, en particulier, la gestion durable de toutes les espèces vivantes et des ressources naturelles constituent le seul moyen de garantir que « les richesses incommensurables que la nature nous offre pourront être préservées et léguées à nos descendants ».
7.《千年宣言》强调,尊重大自然,特别对所有生物种群和自然资源的可持续管理,
确保“大自然给我们的无穷财富并把它们交给我们的子孙”。
8.Cultiver une culture de paix, ce n'est donc pas seulement se débarrasser des conflits, de la colère et de la haine, mais c'est également insister sur la nécessité de réduire, voire d'éliminer, notre cupidité et d'instiller en chacun de nous un sens de la responsabilité pour respecter et protéger la Nature.
8.因此,培育和平文化不仅仅要消除冲突、愤怒和仇恨,而且也
要减少——如果不
消除——我们的贪婪,并在我们所有人中培养尊重和保护大自然的责任感。
9.Le peuple bolivien réitère son appel à tous les peuples du monde de bâtir une véritable paix mondiale fondée sur les principes du respect mutuel entre les peuples et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, et de chercher à régler les conflits par un dialogue rationnel et sincère, en respectant Mère Nature, source de toute sagesse. Il est temps que la raison l'emporte.
9.玻利维亚人民再次呼吁世界各国人民在相互尊重、不干涉他国内政、通过理性和诚意对话解决冲突、尊重大自然为一切智慧源的原则基础上,建设名副其实的全球和平。
10.Un grand nombre de ces États ont donné un exemple d'équité, de solidarité, de tolérance, de non-violence, de respect de la nature et de responsabilité partagée, et doivent donc être pris en compte dans la recherche d'une gouvernance mondiale et d'un nouvel esprit de coopération internationale fondée sur l'inclusion, l'équité, la transparence et, surtout, la participation de tous afin que les pays, grands et petits, puissent participer à la gestion des affaires mondiales.
10.许多这些国家在平等与团结、容忍、非暴力、尊重大自然以及分担责任方面树立了榜样,从而应该参与寻求全球施政以及国际合作新精神的努力,这种国际合作以包容性、平等、透明和最重要的所有国家的参与为基础,从而确保在处理世界事务中听取大国和小国的意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。