Les tribunaux nationaux appliquent parfois des préceptes inconstitutionnels.
国法院有时会使用违宪戒律。
Les tribunaux nationaux appliquent parfois des préceptes inconstitutionnels.
国法院有时会使用违宪戒律。
Ce principe est particulièrement important dans les affaires où l'accusé encourt la peine de mort.
这一戒律在死刑案件中特别重要。
Aujourd'hui, comme dans les siècles de l'antiquité, l'attachement au dialogue exigeait sagesse, discipline et bonne volonté.
今天,如同在古老世纪中一样,参与对话需要智慧、戒律和诚意。
Le recouvrement des coûts et l'investissement privé sont dès lors devenus les principaux axes des réformes du secteur.
成本回收与私人部门投资从而成为行业改革主要戒律。
Il a régné dans le respect de la loi de Dieu aux fins de la justice et de l'équité.
他以真主戒律治国,以图正义和公平。
M. Hussain (Pakistan) sollicite des observations sur la situation de ceux qui suivent les commandements de leur foi.
Hussain先生(巴基斯坦)想知道关于那些遵守神圣神圣戒律人情况意见。
Les préceptes religieux exercent une influence sur les questions telles le mariage, le divorce, la garde des enfants, l'héritage de biens, etc.
宗教戒律影响到像结婚、离婚、对儿童监护、财产继承等问题。
C'est précisément pour cette raison que le dialogue présuppose et consacre une discipline morale élevée de la culture et de la politique.
正由于这一原因,对话取决于并体现了一种文化与政治原则性道德戒律。
D'autres commentateurs laissent entendre que la famille de Ben Ali ne réussira pas à s'adapter au rigorisme religieux en vigueur dans le royaume.
其他评论认为,本族将无法适应在沙特王国执行严格宗教戒律。
La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés.
以礼拜、戒律、实践和教义来表明宗教或自由包含着许许多多行为。
L'optique concernant la promotion de la femme dans le développement n'abordait pas de nombreuses coutumes et tabous ayant des incidences néfastes sur les femmes.
采用妇女参与发展方针,许多消极习俗和戒律依然没有受到质疑。
En vertu du Code de discipline des moines, le Vinaya Pitaka, le boycott a été décidé officiellement et annoncé au cours d'assemblées le 18 septembre.
按照僧侣戒律 — 律藏,抵制活动于9月18日在集会中正式商定并对外宣布。
La « barrière du mariage » rappelait constamment au Gouvernement que la place des femmes mariées n'était pas sur le marché du travail, mais à la maison.
`婚姻戒律'作用不断提醒妇女注意,国认为妇女位置不在劳动市场,而在。
Comme s’il était indispensable que l’on traite les être humains comme des bébés, en brandissant la menace d’enfers pour qu’ils respectent des règles de vie commune.
就好像我们必须像对待婴儿那样对待人类,必须警告他们地狱有多可怕,以便他们遵循共同清规戒律。
Toutefois, il faudrait absolument que le volet développement du programme de travail se traduise en disciplines multilatérales concrètes et efficaces pour que son succès soit assuré.
不过,把工作方案中发展内容变成具体和有效戒律方案成功关键。
La Révolution les a reconnues et a abrogé toutes les dispositions en vertu desquelles un croyant était victime de discrimination et sanctionné pour sa foi religieuse.
古巴革命不仅承认了这些宗教,而且取消了一切具有歧视性和惩罚性戒律。
Ce bureau est un organe indépendant et neutre conformément aux préceptes de l'Institut international de l'ombudsman (IOI), institué aux fins de traiter les plaintes de particuliers.
监察员办公室个独立中立机构,遵从国际监察员学会戒律,目解决公民提出申诉。
Les minorités ont le droit de manifester leur religion individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement.
少数群体可单独或与群体中其他成员共同、公开或秘密地以礼拜、戒律、实践和教义来表明自己宗教或。
Le fait que deux hommes aient en commun une même épouse continue de susciter une légère réprobation, bien que ni cette pratique ni la polygamie ne fassent l'objet de tabous importants.
两个丈夫共有一个妻子总免不了受到或明或暗职责;不过,不论对这种现象还对一夫多妻现象,社会上都没有严格戒律。
Elle consiste, pour l'essentiel, à refuser par principe le recours à la guerre et à la violence pour résoudre les conflits. La neutralité est depuis des siècles une maxime de notre politique extérieure.
其基本戒律中反对把战争暴力作为解决冲突手段,它数世纪以来一直我们外交政策行为准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。