Un tribunal a jugé que la revente des marchandises à un tiers par le vendeur deux mois après que les marchandises eurent été refusées était une décision raisonnable dans le contexte de l'industrie de la mode.
项判决认定,在时装行业,卖方在买方拒绝收后两个月把物给第三方是合理的。
Un tribunal a jugé que la revente des marchandises à un tiers par le vendeur deux mois après que les marchandises eurent été refusées était une décision raisonnable dans le contexte de l'industrie de la mode.
项判决认定,在时装行业,卖方在买方拒绝收后两个月把物给第三方是合理的。
L'acheteur a refusé de prendre livraison en l'absence d'une inspection égyptienne et a demandé des dommages-intérêts dans le cadre d'une procédure d'arbitrage, arguant que le vendeur avait commis une rupture essentielle du contrat en ne présentant pas toutes les marchandises aux inspecteurs égyptiens.
事先未经埃及检验员检验,买方拒绝收,并在仲裁程序中要求给予赔偿,声称卖方由于未将所有物提埃及检验员检验,而从根本上违背了合同。
Dans une affaire où un acheteur avait refusé de prendre livraison de camions qu'il avait achetés par contrat, faisant naître pour le vendeur l'obligation de conserver les marchandises selon l'article 85, le vendeur s'est vu reconnaître le droit de revendre les camions au prix du marché parce que l'acheteur continuait de refuser la livraison.
在买方拒绝提取其订约购买的载重汽车而引发卖方根据第八十五条保全物义务的情况下,如果买方继续拒绝收,则卖方被认为有权按市场价格物。
Les frais de conservation dont les acheteurs ont réclamé le remboursement avec succès sont en général des frais engagés après que l'acheteur a refusé de prendre livraison des marchandises sans justification, encore que dans une certaine affaire ces frais aient été engagés après que l'acheteur eut omis d'ouvrir la lettre de crédit prévue dans le contrat de vente.
方成功地主张偿还的保全费用般是在买方无正当理由拒绝收之后产生的,6尽管在个判例中,它们是在买方未能开立销合同中要求的信用证之后所产生的。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。