Ce n'est donc pas le moment de renoncer, mais au contraire, de rester engagés.
所以,现在是摇摆定的时,是保持坚定的时。
Ce n'est donc pas le moment de renoncer, mais au contraire, de rester engagés.
所以,现在是摇摆定的时,是保持坚定的时。
Depuis l'instauration de l'état d'urgence, les rapports entre les organes de presse et les pouvoirs publics et les associations agréées ont évolué en dents de scie.
布紧急状态以来,当局与传媒和注册协会出现了一种摇摆定的关系。
L’ambiguïté de la révélation hystérique du passé ne tient pas tant à la vacillation de son contenu entre l’imaginaire et le réel, car il se situe dans l’un et dans l’autre.
对过去的歇斯底里的揭示所包含的两可性并主要是由于其内容在想象和现实中间的摇摆定,因为它在两者中都居处着。
Parallèlement toutefois, l'abondance des armes, le mécontentement des populations locales face à l'absence de dividendes de la paix et la fluidité des affiliations tribales et politiques sont autant de facteurs qui exposent cette région aux conflits.
但与此同时,大量武器的存在、地方对缺乏和平红利的满,以及摇摆定的部落联系和政治倾向,都是该地区易发冲突的原因。
Les femmes proches de l'élite sont privilégiées. Cela étant, les autres sont souvent marginalisées et victimes de discriminations, le régime ayant divisé la population en trois classes : l'élite, la classe « irrésolue » au milieu et la classe hostile au régime.
接近精英阶层的妇女享有特权,但是,属于这个群体的妇女则往往被边缘化和受歧视,原因是政府把人分成三类:精英阶层、摇摆定的中间派和那些被划为政府的敌对者的人。
Les femmes appartenant à l'élite sont privilégiées. Cela étant, celles qui ne relèvent pas de cette catégorie sont souvent marginalisées et victimes de discriminations, le régime ayant divisé la population en trois catégories, à savoir l'élite, la classe «irrésolue», au milieu, et la classe hostile au régime.
与精英阶层接近的妇女享有特权,属于这个群体的妇女则往往被边缘化、受歧视,因为政府把人分成三类:精英阶层、摇摆定的中间派和与现政权作对者。
La volonté manifeste de certaines délégations de refuser des fonds des Nations Unies au seul institut international se consacrant à la recherche et à la formation dans le domaine de l'égalité entre les sexes est une manifestation sans équivoque de leur manque de volonté politique et de leur solidarité à géométrie variable à l'égard des pays en développement.
一些代表团允许联合国向唯一致力于两性平等领域的研究和训练的国际研究所拨款的意图清楚地表明他们缺乏政治意愿,以他们对发展中国家的声援摇摆定的性质。
Le monde en a plus qu'assez de l'intellectualisme douteux, des manipulateurs d'opinion, des faux prophètes et des spécialistes de la communication, qui ferment tous les yeux, d'une façon ou d'une autre, sur le fait de susciter la crainte et la révulsion chez les peuples innocents en tant que méthode politique véritable et viable, influençant très souvent les États à cet égard.
世界也已经厌烦假斯文,世界已经厌烦摇摆定的人、虚假的先知和江湖大夫,他们以各种方式赞成以无辜大众的恐惧和强烈反感心理作为可行和真正的政治办法,且往往以这种方法在这方面影响国家。
M. Kpostra (Togo) : Monsieur le Président, je voudrais, avant toute chose, saluer votre accession à la présidence de ce prestigieux organe des Nations Unies qu'est le Conseil de sécurité en cette période particulièrement délicate où le monde oscille encore entre la paix et la guerre, période délicate, du fait des tensions, des conflits et des menaces de guerre qui prévalent un peu partout et qui continuent ou ne manqueront pas de faire d'innombrables victimes, ainsi que des dégâts de toute nature.
克波茨拉先生(多哥)(以法语发言):主席先生,首先我要欢迎你在全世界正在和平与战争之间摇摆定的这一特别敏感时期担任联合国这一负有声望的机构的主席。 这是一个敏感时期,因为到处都存在的紧张、冲突和战争威胁仍然在继续,且还将必然导致产生许多受害人和破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。