En œuvrant pour un monde sans mines, il est nécessaire d'avancer pas à pas tout en garantissant la stabilité.
为了创建一个无地雷世界,有必要在确保稳定同时逐步取得进展。
En œuvrant pour un monde sans mines, il est nécessaire d'avancer pas à pas tout en garantissant la stabilité.
为了创建一个无地雷世界,有必要在确保稳定同时逐步取得进展。
Cela étant, l'évolution et le développement des biotechnologies, y compris de leurs applications, sont dominés par l'incertitude.
然而,生物技术演化和增长,包括其运用特点无确定。 无法确定生物技术对社会经济和环境带来好处与风险。
L'une des façons de définir la notion de personne sans abri est de la décrire uniquement en termes de toit, d'abri et d'absence de logement.
界定无家可归现象一种办法这种现象狭隘地定为无住处、无安身处和无住房。
Il a été dit en outre que la variante B serait source d'insécurité car il n'existait pas de système universellement acceptable pour localiser les comptes bancaires.
另据称,备选案文B造成不确定,因为无一种普遍接受制度来确定银账户所在地。
Certains bailleurs de fonds préfèrent cette information à des garanties reposant sur des actifs fixes qui sont généralement à la fois non liquides et d'une valeur incertaine.
一些资金提供者更希望获得这种信息,而不以固定资产为基础抵押物,因为固定资产在价值方面既无流动也无确定。
Sa principale caractéristique est de plus de démontage d'échafaudages bol bouton pour enregistrer plus de 60%, une plus grande capacité, une meilleure stabilité, pas de pièces de rechange.
主要特点拆装时间比碗扣式脚手架节省60%以上,承载力更大,稳定更好,无零配件。
Les disparités en matière de stabilité de l'emploi sont importantes et ont tendance à s'accroître et se différencier selon les catégories : non qualifiés ou qualifiés, jeunes ou plus expérimentés.
工作稳定方面差异很大,并且趋向于不断扩大,根据不同类别,情况各有不同:无专业资格或有专业资格,青年人或更有经验者。
Pour traiter radicalement le problème des prêts non performants et de la restructuration des bilans d'entreprise, il faut modifier les paradigmes socioéconomiques et juridiques et disposer de ressources financières supplémentaires.
要对处理无效益贷款和重组公司资产负债表采取决定动,不仅需要在社会经济领域进改革,而且还需要改革法律并拥有额外资金。
Dans leurs commentaires préliminaires, les délégations ont noté que le texte était complexe et que la disposition proposée paraissait superflue et ne ferait qu'introduire une part d'incertitude dans les relations conventionnelles.
各代表团在其初步评论中指出,案文繁复,拟议条款看来并无必要,在条约关系上带来不确定。
La mondialisation entraîne plus d'incertitudes et d'insécurité pour les travailleurs et pour les communautés qui comptent sur le travail et la main-d'œuvre pour assurer leur subsistance - autrement dit, pour la plupart du monde.
对于依赖工作和劳动维持生计工人和群体,即大部分人来说,全球化带来更多不确定和无保障。
Il convient d'envisager comme priorité complémentaire les activités ne nécessitant aucun engagement de dépenses ou des engagements limités pour s'attaquer aux déficiences dans le cadre institutionnel et juridique afin, par exemple, de réduire les incertitudes et les coûts de transaction.
解决体制和法律框架中薄弱环节无开支或低开支活动,以便减少不确定和交易费等,应视为补充优先事项。
La mission d'évaluation a reçu des rapports selon lesquels les combats en cours, bien que pour l'essentiel isolés et non décisifs, se sont accompagnés de destructions de villages et de déplacements de populations, et frappent donc durement les populations civiles.
根据评估团得到报告,这些持续战斗虽然大多零散,并无决定意义,但对平民造成了严重影响,一些村庄被毁,人们被迫流离失所。
Aussi longtemps qu'aucun progrès réel ne serait obtenu en matière de mécanismes mondiaux visant à renforcer la stabilité financière, les pays en développement devraient conserver une certaine autonomie en matière de régime de change et de libéralisation du compte de capital.
如在确保增强金融稳定全球有效安排上并无真正进展,发展中国家即应在汇率体制和放开资本帐户方面保留政策自主权。
Il était donc très difficile de savoir si les investisseurs qui détenaient des valeurs mobilières et les établissements financiers qui octroyaient des crédits en prenant ces valeurs comme garantie détenaient un droit réel et étaient protégés, en particulier en cas d'insolvabilité d'un intermédiaire.
因此,拥有证券投资者和提供信贷并获得担保权益金融业者否对财产拥有权利并受到保护,存在着很大程度不确定,特别在中间人无偿付能力情况下。
Comme il a déjà été signalé plus haut, ce paragraphe, dans sa version actuelle, crée une incertitude considérable qui ne favorise pas l'utilisation du commerce électronique, et nous sommes de l'avis qu'une telle exigence de fiabilité est inutile et inopportune dans ces circonstances.
如上所述,现第9条第3(b)款造成很大不确定,无助于使用电子商务,我们认为,在当前情况下,此种可靠要求既无必要也不合适。
Notant que la sécurité juridique est l'un des principaux objectifs du projet de Guide, elle dit que si une règle telle que celle contenue dans la recommandation 205 devait être appliquée sans qu'il soit prévu de dérogation, cette règle compromettrait la sécurité juridique du marché de la titrisation.
她注意到,确定《指南》草案主要目标之一,指出,如果建议205中规则等在适用时无减损条款,会损害担保市场中确定。
Bien que ceci soit pour ainsi dire indiscutable, il convient de rappeler aussi souvent que possible que l'on ne saurait sous-estimer le rôle déterminant joué par l'Assemblée générale dans l'examen des propositions et, en fin de compte, dans l'adoption des décisions visant à améliorer la cohésion du système.
大会审议关于改进系统一致议案并对此作出决定决定作用几乎无辩论余地可言,一个值得在任何机会中重申问题,这一决定作用如何估价都不为过。
En revanche, un transporteur ne serait nullement tenu de peser des marchandises conteneurisées (sauf convention écrite conclue avant le chargement) et pourrait donc toujours insérer une réserve dans le document de transport (art. 8.3.1. c)), ôtant ainsi toute valeur probante à une indication concernant le poids d'un conteneur (art. 8.3.3.).
反之,承运人无义务对装在集装箱内货物过磅(但装运前有书面约定除外),因此总能够在运输单证中列入限定条款(第8.3.1(c)条),这种条款破坏有关集装箱重量任何陈述证据价值(第8.3.3条)。
J'appelle tous les membres du Conseil à oeuvrer à bâtir une position commune qui permettrait de faire comprendre, avec toute la fermeté requise, aux autorités iraquiennes qu'elles n'ont d'autre alternative, si elles veulent un désarmement pacifique de leur pays, que de se conformer aux décisions de la communauté internationale.
我呼吁全体安理会成员共同努力,建立共同立场,以必要坚定向伊拉克当局表明,如果他们要看到和平解除该国武装,他们便应遵守国际社会各项决定,除此别无他择。
L'absence d'accord contractuel sur le moment et le lieu de réception ou de livraison risque de susciter de longs débats et de nombreuses incertitudes quant aux coutumes ou usages applicables, et la responsabilité d'un transporteur prendrait généralement fin, conformément à l'article 4.1.3, au moment du déchargement des marchandises du navire.
在未立约商定收货或交货时间/地点情况下,任何可适用习惯或惯例都可能引起许多辩论或使人感到无确定,而根据第4.1.3条,承运人责任则常常会止于从船上卸货这一点。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。