L'année dernière, nous avons tous donné la priorité à l'Afghanistan, et ce à juste titre.
去年,我们有理由充分地集中注意阿富汗。
L'année dernière, nous avons tous donné la priorité à l'Afghanistan, et ce à juste titre.
去年,我们有理由充分地集中注意阿富汗。
Le projet de résolution aurait été adopté à une large majorité sans ce veto, et pour cause.
该决议草案本可以不受否决,很有理由地得到多数通过。
Les parties ressentent à juste titre un fort sentiment de propriété à l'égard de l'Accord de paix global.
各派有理由强烈地感到《全面和平协定》是十分妥当。
L'évolution récente de la situation au Burundi permet d'espérer, là aussi, un rapatriement librement consenti dans un proche avenir.
较近期以来,布隆迪事态发展使人有理由乐观地认为,那里自愿遣返可能也为期不远了。
Il est indiqué avec raison dans le rapport que le Conseil met de plus en plus à profit l'approche régionale pour protéger les civils dans les conflits armés.
报告很有理由地指出,安全理事会在增加采用对保护武装冲突中平民问题区域性处理办法。
Ceci nous engage à être optimistes quant à la détermination des États Membres de soutenir le rôle éminent du Conseil dans le maintien de la paix et de la sécurité.
这使我们有理由乐观地看待会员国维持安理会在维持国际和平与安全中突出作用问题。
Il y a ainsi des raisons d'être optimiste et de croire que l'on parviendra rapidement à une adhésion universelle à ce premier instrument véritablement mondial de lutte contre la corruption ainsi qu'à sa pleine application.
因此有理由乐观地认为,这个第一全球性腐败文书加入和充分实施能够早日实现。
Certes, le pays est confronté à de redoutables défis, mais il y a tout lieu d'être optimiste quant aux chances de voir Haïti, avec l'appui de ses partenaires internationaux, se relever des difficultés de l'année écoulée.
尽管该国面临严峻挑战,我们仍完全有理由乐观地认为海地在其国际合作伙伴支持下可以从过去一年挫折中恢复过来。
S'ils ne le font pas, ceux qui appuient l'idée d'un État monoethnique indépendant pourront faire valoir, dans une certaine mesure, à juste titre, que les autres groupes ethniques n'ont pas d'intérêt à long terme au Kosovo.
如果不是这样,那些支持单一种族独立国家人们将能够似乎有某种理由地声称,其他种族团体对科索沃没有长久兴趣。
Nous savons tous que les dons alimentaires au PAM comprennent des produits génétiquement modifiés et que certains pays sont à juste titre préoccupés par le risque potentiel posé à la diversité biologique de leurs variétés de maïs.
我们都知道,为粮食计划署捐助粮食包括包含转 基因产品粮食,一些国家很有理由地对可能对它们玉米品种生物多样性构成危险感到关切。
Les deux premiers cas, toutefois, donnent lieu à un optimisme prudent du fait des signes récents émanant de ces régions troublées, et nous rendons hommage aux qualités de chef d'État dont ont fait preuve toutes les parties concernées.
但是,就前两个局势而言,由于这两个多事地区最近发出信号,我们有理由审慎地感到乐观,我们赞赏所有有关方面展现政治家风范。
Les problèmes ne manqueront certes pas, mais il faut espérer que l'accès, à des prix abordables, aux formules pédiatriques et aux moyens de diagnostics qui font cruellement défaut pour les nourrissons et les enfants s'améliorera à brève échéance.
虽然眼前挑战很严峻,但是有理由乐观地看到,在不久将来,儿童药品供应以及婴儿与儿童非常需要诊断将增加,而且将更容易负担得起。
L'élan politique impulsé par la Convention est très dynamique et les résultats des travaux des groupes de travail susmentionnés donnent lieu d'espérer qu'à sa deuxième session, la Conférence des Parties enregistrera des progrès tangibles quant à son application.
这公约已经形成强大政治势头,他所提及两个工作组工作成果使我们有理由乐观地相信,第二届缔约国会议将在《公约》执行方面取得实质性进展。
La nature et la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels faisaient qu'ils n'étaient pas suffisamment justiciables et qu'ils étaient donc moins adaptés à un tel mécanisme, qui risquait d'interférer indûment avec les mesures de politique nationale.
这样一个机制有可能毫无理由地干涉国家政策措施,而经济、社会和文化权利性质及其逐步落实使这些权利不容易通过司法程序加以裁定,因而不那么适合采用这样机制。
Mais nous devons pourtant prendre grand soin que le débat sur l'emploi éventuel d'armes de destruction massive par des terroristes ne donne pas lieu à une justification implicite de la rétention indéfinie de ces armes par des États.
然而,我们必须采取谨慎态度,关于恐怖份子可能使用大规模毁灭性武器讨论不应导致暗示国家有理由无限期地保留这种武器。
Il existait donc des motifs d'être d'un optimisme très prudent quant à l'intérêt porté à moyen terme aux négociations commerciales multilatérales, mais cet intérêt ne serait probablement pas limité à l'avenir aux questions figurant dans le Programme de Doha.
据认为,如此一来,有理由非常谨慎地相信人们将在中期关注多边贸易谈判,但远期关注可能不会局限于多哈议程上有关问题。
De plus, étant donnés les moyens de communication modernes et la disponibilité accrue de recours devant des tiers en de nombreux cas, l'adoption d'une approche plus rigoureuse quant à la poursuite des voies de recours disponibles semble justifiée, et ce même dans le contexte des réclamations interétatiques.
此外,鉴于有了现代通讯手段,而且在许多情况下,使用第三方补救办法机会越来越多,似乎有理由较为严格地规定利用已有补救办法,即便在国家间主张方面也这样。
Il existe certainement dans le passé des exemples de décisions judiciaires et d'accords de règlement, où des sommes modestes, mais pas seulement symboliques, ont été dues au titre du préjudice non pécuniaire, et le Rapporteur spécial ne voit pas de raison justifiant l'exclusion de cette possibilité a priori.
过去法庭判决中当然有协商解决案例,就非金钱伤害支付了少量、但并非名义上金额,特别报告员看不出有任何理由武断地排除此类案件。
On peut raisonnablement s'attendre à ce que la communauté des donateurs accorde un appui et une aide humanitaire additionnelle si elle constate que l'État consacre systématiquement une grande partie des revenus croissants qui proviennent des ressources naturelles aux programmes visant à reconstruire l'Angola pour les Angolais, qui sont les propriétaires naturels de ces ressources.
如果捐助国社区看到这样证据,即有较大增长源于自然资源国家收入有系统地转向为安哥拉人民重建安哥拉——他们是这些资源天然拥有者,那么人们能够有理由地预期捐助国社区会承诺更多人道支援和行动。
Le droit positif français définit la discrimination comme une distinction, de quelque nature que ce soit, opérée entre les personnes physiques ou morales, en raison d'une pluralité de motifs énumérés à l'article 225-1 du Code pénal et s'appliquant à des champs limitativement définis par l'article 225-2 du Code pénal, tels que l'embauche, le licenciement, la fourniture de biens et services ou l'activité économique.
法国人为法将歧视定义为基于刑法第225-1条中列举诸多理由有区别地对待自然人或法人行为(不论其性质如何),并且歧视发生在刑法第225-2条限定范围内,诸如招募、辞退、提供财物和服务或经济活动等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指。