L'amour n'éprouve pas les vicissitudes, donc nous sommes encore jeune d'aspect.
因为爱情怎么会有沧桑,所以我们还是轻模样。
L'amour n'éprouve pas les vicissitudes, donc nous sommes encore jeune d'aspect.
因为爱情怎么会有沧桑,所以我们还是轻模样。
Comment vivre la descente aux enfers après avoir entr'aperçu le paralis?
在依稀见过天堂模样之后,如何承受向坠落?
Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent.
所有鸡都差不多一个模样,所有人也长得很相像。
Comme il trotte sur sa mule ! elle a les oreilles moins longues que lui.
“瞧他骑着骡子小跑神气模样儿!骡子耳朵还没他长呢!”
Mais le plaisir est court parce que tout de suite après, je me regarde dans la glace.
但是这份愉悦总是暂,因为马上我就在镜子中看到了自己模样。
Huite ans se sont passés. Un grand changement a eu lieu, notamment à l’extérieur de la périphérique intérieure.
好多没去上海了,感叹不已!内环线以外方大变样了,外滩也不再是昔日模样了。
Depuis des années, elle conserve l'apparence d'un bébé de 6 mois et mesure toujours 76 cm de long et pèse 8 kilos.
多,一直保持着6个月大婴儿模样,身高76厘米、体重仅8公斤。
Où en serions-nous si nous n'avions pas recherché avec persistance et détermination des vaccins contre la variole et la polio, entre autres?
如果从未有人执著而坚决去发现天花和小儿麻痹症等疾病疫苗,这个世界会是何种模样?
Comme le montrent ces dessins basés sur leurs descriptions, nous savons à quoi ressemblent les fermenteurs, les réservoirs, les pompes, les compresseurs et d'autres pièces.
根据他们叙述画出这些草图显示,我们知道这些发酵物质是什么模样,我们知道这些罐子、水泵、压缩机和其他部件是什么模样,我们知道所有这些物件如何配合。
Des hommes, soucieux d'empêcher des soldats occidentaux de jeter les yeux sur leurs femmes quand elles ne portent pas leur hijab, tirent sur les hommes du commando pour les amener à se retirer.
一些男性平民想要保护妻子贞洁(西方士兵不应看到们不带面罩模样),向占领部队开枪迫使其撤退。
On ne comprendra rien à la vie humaine si on persiste à escamoter la première de toutes les évidences : une réalité telle qu’elle était quand elle était n’est plus ;sa restitution est impossible.
我们将无法理解人生命,如果我们接力排除了下面这一最为明显道理: 事实存在时模样已不复存在, 它还原是不可能。
Pour terminer, je tiens encore une fois à remercier et féliciter, au nom de l'Afrique, les hommes et les femmes qui ont fait de l'UNICEF ce qu'il est aujourd'hui, pour leur généreuse, courageuse et belle action au service des enfants de ce monde.
最后,我代表非洲再次感谢并祝贺那些让儿童基金会变成今日模样男男女女,包括感谢他们为全世界儿童所做慷慨、勇敢和崇高努力。
Ainsi, le portrait d'un homme barbu appuyé sur un bâton et menant un âne par la longe révèle simplement comment le dessinateur imagine Mahomet à son époque, tout comme Jésus est souvent représenté avec une tunique ample et des sandales, et ne véhicule pas de sous-entendus négatifs.
例如,描绘一个留胡子男子柱着拐杖牵着一头驴子,看只是表明作者认为穆罕默德当时可能就这模样,正好比基督常常被画成身穿飘飘然长袍和拖鞋,而并非为了引申出负面推论。
Mais, même si nous les avions lus, le problème qui se présente à nous lorsque nous essayons de comprendre la mondialisation pourrait bien avoir quelque chose en commun avec celui des trois aveugles qui essayaient de comprendre à quoi ressemble un éléphant en tâtant les différentes parties de l'animal.
即使我们读了,可以想象,我们试图理解全球化挑战,可能类似于三个瞎子试图通过摸大象不同部位知道大象模样挑战。
Une bonne partie des informations existantes a certes un caractère anecdotique, mais un certain nombre de cas ont été bien établis, notamment grâce aux plaintes envoyées directement aux organisations internationales et aux missions diplomatiques, au suivi du recrutement forcé des soldats mineurs assuré par les membres de la famille et les amis des intéressés, à des informations crédibles faisant état de condamnations prononcées contre des soldats mineurs pour désertion et à des images diffusées par les médias, montrant des soldats apparemment mineurs.
虽然大部分现有资料具有传闻轶事性质,但有些案件确有翔实记录,是由家庭成员和友人向国际组织和外交使团提出直接申诉和追踪调查以及媒体描绘龄不足士兵模样报道。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。