C'est pourquoi ce n'est pas un hasard si beaucoup appliquent le modèle afghan à l'Iraq.
因此,阿富汗模式正被很多方面在伊拉克所采用,绝非偶然。
C'est pourquoi ce n'est pas un hasard si beaucoup appliquent le modèle afghan à l'Iraq.
因此,阿富汗模式正被很多方面在伊拉克所采用,绝非偶然。
Cela est utile à envisager à court terme vu que divers modèles d'évaluations sont envisagés pour cette Organisation.
在多种评估模式正出现在本组织视野中时刻,这点值得在近期得到考虑。
Néanmoins, la communauté internationale a commencé à examiner la question et élabore progressivement de nouvelles modalités d'interaction.
但国际社会已开始介入这一问题处理,并正研究互动新模式。
Néanmoins, l'expérience acquise aux niveaux national, régional et global fournit un ensemble d'exemples de bonnes pratiques et de modèles envisageables.
然而,国家、区域和总部各级经验中良好做法例子和潜在模式正出现。
La Division de l'informatique achève actuellement d'élaborer des modèles en vue de la formulation de mesures de sécurité bien conçues pour chacun des quatre éléments susmentionnés.
信息技术事务司正处于完成模式拟订工作,以便在上述四个领域制定信息和通信技术安全措施。
La population nicaraguayenne est en pleine transition démographique et épidémiologique avec pour résultat la coexistence de maladies infectieuses et chroniques qui représentent un défi pour le système de prévention et de soins sanitaires.
尼拉瓜人口正处于人口模式和态转变时期,因此出现了传染和慢性共存情况,这为医疗系统预防和护理工作带来了挑战。
Les programmes de formation dans les pays tiers et les programmes faisant appel à des experts de pays tiers sont de plus en plus largement utilisés pour former des ressources humaines et échanger des spécialistes.
第三国培训方案和第三国专家方案模式,正更多地用于发展人力资源和交流南方经验之中。
Les activités qui visent la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels influent de plus en plus sur les paramètres du développement, les politiques économiques et les décisions concernant la distribution et l'utilisation des ressources naturelles.
促进和保护经济、社会和文化权利活动正日益挑战发展模式、经济政策以及如何分配和利用自然资源决定。
S'agissant du projet de l'Institut de publier périodiquement la revue African Journal on Crime and Criminal Justice, une compilation de rapports fondés sur la recherche et traitant des tendances de la criminalité et des mesures de prévention est en cours d'élaboration.
关于研究所定期刊发《非洲犯罪与刑事司法期刊》项目,目前正着手进行犯罪模式和预防措施研究报告编写工作。
Nous savons, par exemple, que les types d'emplois des femmes et des hommes dans les pays de l'OCDE convergent mais, en même temps, il existe de grandes différences d'un pays à l'autre et on ne peut dire d'aucun pays qu'il ait réalisé l'égalité entre les sexes dans le marché du travail.
例如,我们知道经合组织国家男女就业模式正趋同,但与此同时,各国之间仍有很大不同,没有一个国家可以说在劳工市场实现了两性平等。
Dans ce cadre général d'action visant à réduire la fracture entre l'aide humanitaire et l'aide au développement, nous devons partir du postulat selon lequel cette aide humanitaire serait surtout une responsabilité incombant à ceux qui ont imposé le modèle économique qui s'effondre aujourd'hui, et qui, cependant, impose des conditions à l'aide humanitaire.
如果这个综合行动框架旨在缩小人道主义援助和发展援助之间鸿沟,我们就必须在以下基础上开展工作,即这一人道主义援助将不仅仅是那些强行推行目前正崩溃经济模式人应该承担责任。 即便如此,这一经济模式对人道主义援助强行规定了条件。
Une nouvelle structure des échanges est en train de se mettre en place: les pays développés dominent la production de denrées alimentaires de base comme le riz, le maïs, le blé, le lait et la viande tandis que, pour pouvoir se nourrir, les pays pauvres en développement se spécialisent dans les cultures tropicales marchandes, comme le café, le coton ou les fleurs, sur lesquelles nombre de pays développés imposent encore des droits de douane élevés et complexes ou des droits progressifs.
一种贸易模式正开始出现,即发达国家支配着诸如稻米、玉米和小麦、牛奶和肉类等主粮产品生产,而贫穷发展中国家则生产诸如咖啡、棉花或鲜花等热带经济作物供出售,以购买粮食(许多发达国家仍然对热带产品征收高额复杂关税,或关税升级)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。