Le Gouvernement des États-Unis a durci, à un degré sans précédent, l'embargo contre Cuba et le peuple cubain.
美国政府以前所未有的方式加剧了针对古巴和古巴人民的最严厉封锁政策,这是帝国主义狂法的一部分,是对国际法原则、多边主义以及国际社会意愿的公然违背。
Le Gouvernement des États-Unis a durci, à un degré sans précédent, l'embargo contre Cuba et le peuple cubain.
美国政府以前所未有的方式加剧了针对古巴和古巴人民的最严厉封锁政策,这是帝国主义狂法的一部分,是对国际法原则、多边主义以及国际社会意愿的公然违背。
Son pays a cependant été victime d'agressions impérialistes et criminelles qui ont ralenti son progrès dans les domaines économique et social.
然而帝国主义的罪恶侵略阻碍了其在经济和社会领域的发展。
M. Koppel (Partido Socialista de los Trabajadores) (Parti socialiste des travailleurs) salue le retrait de la marine américaine de l'île de Vieques, qui représente une victoire sur l'impérialisme.
Koppel先生(社会主义工人党)欢呼美国海军撤离别克斯岛是对帝国主义的一项胜利。
À maintes reprises, l'Organisation des Nations Unies a rejeté le blocus, et, à chaque fois, l'impérialisme nord-américain a fait peu de cas de la clameur de la communauté internationale.
联合国一再抵了这一封锁,而北美洲帝国主义势力却一再对国际社会的要置之不理。
En effet, à quoi bon parler de socialisme si c'est le capitalisme qu'on édifie et si c'est une sainte alliance avec le capitalisme mondial et l'impérialisme qui se trame?
如果我们正在建立的是资本主义,而且如果我们只是在创造一与全球资本主义和帝国主义的神圣同盟的话,谈论社会主义有何益处?
La législation sociale destinée à améliorer les conditions de vie des femmes, comprenant le relèvement de l'âge du mariage et l'introduction de l'éducation, est devenue emblématique des réalisations de l'époque impérialiste.
旨在改善妇女生活条件的社会立法,包括提高结婚年龄和提供教育,成为帝国主义统治的成就。
WwW.zIdiR.coM Au cours du XIXeme siecle et dans la premiere moitie du XXeme siecle, la societe chinoise a connu une transformation bouleversante, elle est passee de la Feodalite a la Republique.
整十九世纪及二十世纪初,中国社会经历着翻天覆地的变化。西方多国家的入侵使原本自给自足的封建经济体转变,帝国主义统治不能再满足现实社会对政治体、经济形态和艺术文化需,度的灭亡,·新体的诞生即在眼前。
Israël n'a appliqué aucune des résolutions de l'ONU, au mépris de la communauté internationale, dont l'incapacité d'agir a débouché sur l'impérialisme israélien et le recours à la force contre le peuple palestinien.
以色列并未执行联合国通过的任何决议。 这是无视国际社会的意志,后者的无能为力导致以色列对巴勒斯坦人民的帝国主义法。
À la lumière des violations récentes du droit international humanitaire, résultant d'attitudes unilatéralistes et impérialistes, la communauté internationale se doit de promouvoir le strict respect des règles régissant la protection des civils durant les conflits armés.
鉴于最近由单边主义和帝国主义心态所导致的违反国际人道主义法行为,国际社会需要促进对关于在武装冲突中保护平民规则的严格遵守。
À une époque où les idées impérialistes et unilatéralistes ont produit une série déplorable de violations du droit international humanitaire, la communauté internationale doit garantir le strict respect des règles régissant la protection des civils durant les conflits armés.
在单边主义、帝国主义思想产生了一连串可悲的侵犯国际人道主义法事件的时候,国际社会必须保证在武装冲突中保护平民的规则获得严格遵守。
La FSM organise des fédérations régionales de syndicats, des campagnes contre l'impérialisme, le racisme, la pauvreté, la dégradation de l'environnement, l'exploitation des travailleurs par le régime capitaliste et lutte pour le plein emploi, la sécurité sociale, la protection sanitaire et les droits syndicaux.
工会联合会的工作重点是组织区域工会联合会,大规模造势以反对帝国主义、种族主义、贫穷、环境恶化和资本主义度下对工人的剥削,维护充分就业、社会保障、健康保护和工会权力。
Mme Sarmiento (Socialist Workers Party) dit que le retrait de la Navy américaine de Vieques est une victoire pour le peuple de l'île dans sa lutte contre la domination coloniale des États-Unis envers Porto Rico et qu'il s'agit d'un exemple pour tous ceux qui dans le monde combattent l'exploitation et la domination impérialistes.
Sarmiento女士(社会主义工人党)说,美国海军从别克斯岛撤离,是别克斯岛人民抗击美国对波多黎各的殖民占领的斗争中的一胜利,也为全世界抗击帝国主义剥削和占领的人们树立了榜样。
L'administration du Président George W. Bush a fait preuve d'une hostilité sans précédent en renforçant le blocus contre le peuple cubain, caractéristique de sa superbe impériale, qui viole sans la moindre retenue les principes fondamentaux du droit international et du multilatéralisme, ainsi que la volonté ferme et quasi unanime de la communauté internationale, laquelle a exprimé son opposition à cette politique dans les résolutions adoptées au fil des ans par l'Assemblée générale.
乔治·布什总统的政府以其帝国主义的狂自大,将其封锁古巴人民的政策的敌意推到前所未有的高度,恬不知耻地违反国际法和多边主义基本原则,并无视国际社会多次在联合国先后通过的各项决议中几乎一致表达的意愿。
La lutte supposée contre le terrorisme et la prétendue promotion des libertés servent de prétextes à l'agression et à l'occupation militaire, à la torture, aux arrestations arbitraires et à la négation du droit des peuples à l'autodétermination; à des blocus injustes et à des sanctions imposées de manière unilatérale; à l'imposition de modèles politiques, économiques et sociaux qui facilitent la domination impériale, au mépris flagrant de l'histoire, des cultures et de la volonté souveraine des peuples.
所谓的反恐战争和所称的促进自由,也是作为借口,用以掩饰侵略、军事占领、虐待、随意关押、剥夺人民自决权、不公正的封锁、单方面施加裁、公然无视各国人民的历史、文化和主权意愿而强加有利于帝国主义霸权的政治、经济和社会模式等行为。
De nombreux analystes ont alors pensé que la Révolution cubaine succomberait à l'effet domino qui a touché les processus de ce que l'on a appelé le socialisme réel en Europe centrale et orientale, et que le peuple cubain se verrait contraint de renoncer à son modèle de développement différent et indépendant, céderait sa souveraineté à la soif impérialiste de domination des cercles du pouvoir de la super-puissance et se plierait aux modèles imposés à la plupart des pays en développement : ajustement économique néolibéral, privatisations et spoliation du patrimoine national, avec les conséquences connues d'accentuation de la pauvreté, de la marginalisation et de l'inégalité.
当时许多分析家认为,在影响中东欧社会主义进程的多米诺骨牌效应下,古巴革命将会失败,古巴人民将不得不放弃所选择的模式和自由发展道路,将主权转让给帝国主义超级强国掌控,屈服于大部分发展中国家被迫接受的庇护者:进行新自由主义经济调整,私有化、国有资产被掠夺,其一般后果都将是贫困、边缘化和不平等现象的深化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。