Les ruptures récurrentes de stocks d'antirétroviraux ont gêné le traitement des malades dans certains pays.
抗逆转录病毒的经常性缺货也阻碍了一些国家的治疗工作。
Les ruptures récurrentes de stocks d'antirétroviraux ont gêné le traitement des malades dans certains pays.
抗逆转录病毒的经常性缺货也阻碍了一些国家的治疗工作。
Lorsque l'UNICEF est en rupture de stocks, il ne peut avoir recours au HCR pour satisfaire ses besoins.
儿童基金会缺货的时候,不能动用难民署的库存来满足需要。
Les formats exclusifs sont considérés comme particulièrement inadaptés pour assurer la pérennité des données à cause du risque de défaillance du vendeur.
专有格式和出售者缺货,二者相加均被视为尤其不适用于需要有长期数据备察之处。
Selon le Ministère de la santé palestinien, 81 produits inscrits sur la liste des médicaments de base, du fait de la crise financière, étaient en rupture de stock.
根据巴勒斯坦卫生部提供的信息,由于财政危机,造成必需品81种品缺货。
Ainsi, la société Wal-Mart surveille ses magasins sur le plan international afin de détecter où et quand une pénurie risque de se produire et elle agit immédiatement pour y remédier.
例如,Wal-Mart时刻监测其在世界各地的连锁店,以确定何时、何地出现缺货,然后迅速补充。
Les doses acheminées vers les pays ont été insuffisantes mais l'épuisement des stocks au niveau des établissements sanitaires et le manque d'accès aux points de distribution sont aussi probablement en cause.
向国家提供的这种疗法剂量不足,但保健机一级缺货和不能充分走访供货点很可能也是其中的原因。
L'examen des échantillons observés montre que les antibiotiques injectables sont épuisés depuis plus de trois mois; les médicaments contre la toux, les analgésiques simples, les antipyrétiques sont de même épuisés depuis plus de six mois.
所追踪的案例中,注射用抗生素已经缺货3个多月,而止咳制剂、简的止痛和缺货已超过6个月。
Les véhicules légers ne sont transférés qu'exceptionnellement, lorsqu'il s'agit de répondre immédiatement à des besoins opérationnels qu'il n'est possible de satisfaire ni au moyen des stocks stratégiques pour déploiement rapide, ni par voie d'achat, en raison des délais.
轻型车辆的转让特案特办,以满足因战略部署储存缺货或采购周转时间而无法满足的作业急需。
Par le biais de sa Division des approvisionnements, il a mis en place un système mondial de contrôle des stocks de vaccins et aidé plus de 80 pays à renforcer leurs capacités de prévision des besoins en vaccins et à se procurer des vaccins de qualité à bon marché.
儿童基金会通过供应司创建了一个全球疫苗缺货监测系统,协助80多个国家进行疫苗预测能力建设、采购高质量、价格可承受的疫苗。
Le pourcentage de médicaments essentiels est passé de zéro à 22 %, soit le double de celui des médicaments essentiels qui ont quitté les stocks en août, lorsque la responsabilité de distribuer les fournitures médicales à Gaza a été transférée de l'Organisation mondiale de la Santé au Ministère de la santé de l'Autorité palestinienne.
基本品的比例从零猛升至22%,这是8月份缺货的基本品比例的两倍,当时向加沙运送医疗用品的责任由世界卫生组织转给了巴勒斯坦权力机的卫生部。
Grâce à l'initiative de sécurité d'approvisionnement en produits de santé procréative, les bureaux de pays du Guatemala, du Myanmar, du Nigéria, du Paraguay et du Zimbabwe ont signalé une réduction des ruptures de stock ainsi qu'une amélioration de la capacité de prévoir les besoins en matière de produits et de gérer le système de distribution.
作为生殖健康商品安全倡议的成果,危地马拉、缅甸、尼日利亚、巴拉圭和津巴布韦国家办事处报告缺货情况减少,加强了预测商品需要和管理分配系统的能力。
C'est ainsi que de nombreux pays se sont dotés à cet égard de stratégies nationales, et 77 pays disposent d'un poste budgétaire pour les produits de santé procréative, et que l'on a assisté à une réduction sensible des ruptures de stocks de contraceptifs dans les pays où les indicateurs de santé en matière de procréation étaient les plus faibles.
经过努力,许多国家制定了专项国家战略,约77个国家将生殖健康商品列入预算,生殖健康指标最差国家的避孕器具的“缺货”情况也已大为改观。
L'initiative de sécurité d'approvisionnement en produits de santé procréative crée une capacité durable au niveau national en fournissant un appui pour la planification et l'achat de fournitures suffisantes et pour les systèmes de gestion des produits, grâce à des outils tels que le logiciel de gestion des produits par pays et le système de gestion de la logistique et des achats pour assurer un approvisionnement durable et éviter les ruptures de stock.
生殖健康商品安全倡议,提高国家一级的持续能力,支持规划和购置充足的用品,利用国家商品管理员和后勤管理信息系统等工具,支持商品管理系统,确保可持续的供应和避免缺货。
Dans le cas des différends opposant l'acheteur et le vendeur au sujet de marchandises qui ont déjà été réglées, les ministères qui ont pris part aux travaux du Groupe de travail sont convenus que ce type de litige serait réglé indépendamment du programme « pétrole contre nourriture », selon les pratiques commerciales habituelles : les marchandises ne répondant pas aux caractéristiques requises devront être remplacées, il faudra procéder à de nouveaux envois en cas de pénurie, rembourser les paiements effectués, renvoyer les marchandises au fournisseur ou charger celui-ci de les récupérer.
关于在货到款的情况下买主向货物卖主提出索赔的问题,参加工作组的各部委一致认为,这类商业纠纷不属于石油换粮食方案范围,应按照正常商业程序予以解决,即,换不符合规格的货物,补发缺货,还货款,将货物还卖主,或令卖主取回货物。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。