Beaucoup de femmes souffrent encore d'un complexe d'infériorité et sont portées à l'autosatisfaction.
许多妇女仍然有自卑感并满足于目前的低下处境。
Beaucoup de femmes souffrent encore d'un complexe d'infériorité et sont portées à l'autosatisfaction.
许多妇女仍然有自卑感并满足于目前的低下处境。
Les stéréotypes sont profondément ancrés et les filles sont élevées dans l'idée qu'elles sont inférieures aux garçons.
定型观念根深蒂固,由于在成长期间女童比男童处于较低的,此形成自卑感。
Les civilisations qui n'ont fait jusqu'à présent que des progrès limités dans les technologies ne devraient pas se laisser décourager par des sentiments d'infériorité.
那些迄今为止在技术方面只取得有限进步的文明不应产生自卑感。
Bien que ne travaillant plus dans l'industrie du sexe, elles déclarent qu'elles souffrent toujours du sentiment d'infériorité lorsque leurs maris rappellent leur passé lors des disputes.
她们虽然不再从事性行业,但是这些妇女说当她们的丈夫不断提到她们的过去时,她们仍然有自卑感。
Ainsi le complexe d'infériorité, faisant référence aux coutumes et entretenu par la société, empêche souvent les femmes d'entrer en compétition avec les hommes pour des postes de hautes responsabilités.
此,社会流传的习俗造成的自卑感常常妨碍妇女与男子竞争高级职。
Dans toutes les situations où la nationalité a été ou demeure un problème, le Haut-Commissaire a insisté sur la nécessité de garantir l'égalité d'accès à la nationalité et la jouissance de la nationalité pour éliminer tout sentiment d'infériorité et jeter les bases d'une intégration interculturelle équitable.
高级专员强调,在公民身份一直是或仍然是问题的所有情况下,为减少自卑感和建立公平的跨文化融合基础,需要平等取得和享有公民身份。
La peur, la clandestinité, la servitude pour les dettes contractées dans son pays pour payer le voyage, le manque d'informations adéquates dans son pays d'origine, la crainte d'être dénoncée aux autorités par le patron et la solitude, auxquels s'ajoute la piètre opinion qu'elle a d'elle-même, plongent la migrante dans une profonde dépression et la privent des droits fondamentaux d'une travailleuse.
由于畏惧、没有证件、在本国背负上拖欠旅费的债务、在原籍国缺乏有关适当资料、害怕雇主向当局告发、隔离,加上自卑感等素妇女意志消沉、情绪低落,难以享受其基本劳工权利。
En effet, dans l'ensemble du sous-continent indien, la principale difficulté consiste à concilier la diversité ethnique et culturelle avec un véritable sentiment d'appartenance nationale: comment mettre en place des structures qui permettraient à des personnes ne parlant les mêmes langues, ne pratiquant pas les mêmes religions et issues de cultures extrêmement différentes de se sentir bien dans un pays sans s'y sentir inférieures ou exclues.
的确,整个印度次大陆所面临的最大困境是如何调和种族和文化多样性与成熟的民族归属感之间的矛盾:如何建立起一种社会结构,语言不同、宗教信仰不同和文化背景截然不同的人都能把某一个特定的国家当作自己的家园,而不会有自卑感或被拒之于门外的感觉。
Veuillez fournir des informations sur les formes de comportement social et culturel qui empêchent les femmes de jouir de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, ainsi que sur les mesures prises en vue d'éliminer des préjugés, des pratiques coutumières et toutes autres pratiques qui peuvent perpétuer la notion d'infériorité ou de supériorité d'un sexe par rapport à l'autre et les stéréotypes relatifs aux rôles des hommes et des femmes.
请提供资料,说明影响妇女享有公民、政治、经济、社会和文化权利的社会和文化模式,以及为消除偏见和消除可能男、女优越感与自卑感继续存在及男女定型角色的习惯和所有其他习俗所采取的步骤。
Il est de plus en plus patent que, dans le territoire palestinien occupé, la population souffre d'anxiété chronique, n'a guère confiance en elle et a le sentiment de ne plus rien maîtriser, ce dont pâtissent les relations familiales et la vie de famille. Ainsi, 30,8 % des enfants auraient été exposés à une quelconque forme de violence, dont 68 % à des violences physiques ou verbales en milieu familial et 30 % à une forme de violence exercée par un enseignant.
越来越多的证据表明,被占领巴勒斯坦领土上的人口深受长期焦虑、自卑感和情绪失控的影响,对他们的家庭关系和生活产生不利影响:据报道,30.8%的儿童受到某种形式的暴力;68%的儿童在家庭环境中受到肉体和/或口头暴力;30%的这种暴力是由教师实施的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。