Il les touchera comme touche la poésie et sera perçu par l'oreille intérieure.
本次议将象诗歌那样融,并将深入人心。
Il les touchera comme touche la poésie et sera perçu par l'oreille intérieure.
本次议将象诗歌那样融,并将深入人心。
Au cours du prochain exercice biennal, nous nous emploierons à consolider et approfondir ces pratiques pour en faire bénéficier les États Membres.
在下一个两年期里,我们将尽力把这些做法融,致,为员国服务。
Cependant, les PMA viennent seulement d'entamer l'étude des questions qui se posent et de préparer leur participation pleine et entière au système commercial multilatéral.
但是,最不发达国家刚刚开始融这些问题,愿意切实参加多边贸易体系。
Le travail dépend beaucoup de l'interconnexion des bases de données sur la sécurité, la prévention des conflits, le développement et les disciplines anthropologiques.
这项工作非常地有赖于对安全、预防冲突、发展和人类学学科知识基础的融。
Loin des stratégies complexes d’aujourd’hui, à leur époque ils ont concilié naturellement, dans leur cerveau créatif, de nombreux paramètres artistiques, sociaux, culturels et techniques.
虽然与今天复杂的营销策略相差甚远,但在那个年代,他们却能把自己的创意、艺术、社、文化、制作工艺这几个要素自然地融。
Il existe un grand défi important qui est d'intégrer les questions de la famille dans les efforts de développement au sens large et d'élimination de la pauvreté.
一项重要挑战就是把家庭的关注同广泛的发展和消灭贫穷的努力融。
Il s'est employé aussi à privilégier la participation et l'égalité des sexes, en veillant à inclure ce dernier principe de façon transversale dans tous les projets et programmes dont les peuples autochtones sont les bénéficiaires directs.
特别是力求男女两性都得到参与和平等,把这个组成部分,以融的方式,纳入为土著人民谋福利的项目和方案之中。
Le Département des affaires économiques et sociales a expliqué qu'en raison de sa nouveauté, d'un programme de travail ardu et du temps nécessaire pour échanger des idées, le Comité n'avait pu établir son rapport au cours de ses réunions et qu'il avait dû le finaliser par correspondance, une solution très peu satisfaisante qui demande en outre beaucoup de temps.
经社事务部表示,由于是新设立的,面临挑战性任务和需要时间融,因此委员无法在其议期间将报告定稿,因此不得不采用耗时的——和非常令人不满意的——讯方式来编写报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。