Il les touchera comme touche la poésie et sera perçu par l'oreille intérieure.
本次会议将象诗歌那样融会贯通,并将深入人心。
Il les touchera comme touche la poésie et sera perçu par l'oreille intérieure.
本次会议将象诗歌那样融会贯通,并将深入人心。
Le système actuel ne permet pas de disposer de ressources suffisantes pour ce type d'investissement.
在国家应享援助权利融会方面的现有制能为此类投资提供足够的资源。
La valorisation et la prise en compte des connaissances locales, traditionnelles et autochtones sont indispensables à cet égard.
承认并融会当地、传统和民间识在这一方面至关重要。
Au cours du prochain exercice biennal, nous nous emploierons à consolider et approfondir ces pratiques pour en faire bénéficier les États Membres.
在下一个两年期里,我们将尽力把这些做法融会贯通,更趋细致,为会员国服务。
Cependant, les PMA viennent seulement d'entamer l'étude des questions qui se posent et de préparer leur participation pleine et entière au système commercial multilatéral.
但是,达国家刚刚开始融会贯通这些问题,愿意切实参加多边贸易系。
Le travail dépend beaucoup de l'interconnexion des bases de données sur la sécurité, la prévention des conflits, le développement et les disciplines anthropologiques.
这项工作非常地有赖于对安全、预防冲突、展和人类各识基础的融会贯通。
Loin des stratégies complexes d’aujourd’hui, à leur époque ils ont concilié naturellement, dans leur cerveau créatif, de nombreux paramètres artistiques, sociaux, culturels et techniques.
虽然与今天复杂的营销策略相差甚远,但在那个年代,他们却能把自己的创意、艺术、社会、文化、制作工艺这几个要素自然地融会贯通。
Il existe un grand défi important qui est d'intégrer les questions de la famille dans les efforts de développement au sens large et d'élimination de la pauvreté.
一项重要挑战就是把家庭的关注同更广泛的展和消灭贫穷的努力融会贯通。
La Commission, grâce aux sessions d'examen et aux sessions directives, constitue ainsi un centre de coordination où l'examen de l'application et celui des politiques se rencontrent et où les idées peuvent s'enrichir mutuellement.
这样,委员会通过其审查会议和政策会议,可以作为汇集执行记录和政策审查记录的协调中心,各种想法可以在此融会交流。
Il s'est employé aussi à privilégier la participation et l'égalité des sexes, en veillant à inclure ce dernier principe de façon transversale dans tous les projets et programmes dont les peuples autochtones sont les bénéficiaires directs.
特别是力求男女两性都得到参与和平等,把这个组成部分,以融会贯通的方式,纳入为土著人民谋福利的项目和方案之中。
Le Département des affaires économiques et sociales a expliqué qu'en raison de sa nouveauté, d'un programme de travail ardu et du temps nécessaire pour échanger des idées, le Comité n'avait pu établir son rapport au cours de ses réunions et qu'il avait dû le finaliser par correspondance, une solution très peu satisfaisante qui demande en outre beaucoup de temps.
经社事务部表示,由于是新设立的,面临挑战性任务和需要时间融会贯通,因此委员会无法在其会议期间将报告定稿,因此得采用耗时的——和非常令人满意的——通讯方式来编写报告。
Les questions d'accès et d'équité, d'appréciation des contributions des filles et des femmes, de même que l'analyse critique des sexospécificités, sont inscrites dans les programmes scolaires du Gouvernement du Territoire de la capitale australienne, qui s'appuient sur la stratégie d'égalité entre les sexes dans les écoles et les perspectives communes à tous les programmes d'études, au nombre desquelles figure l'égalité entre les sexes.
澳大利亚首都地区政府校课程融会了享用和平等、如何评价女孩和妇女的贡献,以及对性别前景的批判性分析等问题。 规定了性别平等的《澳大利亚首都地区校性别平等战略》和法定的《全课程角度》对此予以支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。