Elles ne sont pas à la mesure des crimes commis et interviennent trop tard.
简而言之,它拖了许后还打马虎眼。
Elles ne sont pas à la mesure des crimes commis et interviennent trop tard.
简而言之,它拖了许后还打马虎眼。
Plusieurs partenaires ont présenté leurs rapports financiers finals au HCR avec un retard considérable.
若干伙伴在拖延了许之后向难民专员办事处提交其最后财务报告。
La chance, c'est comme le Tour de France : on l'attend longtemps et ça passe vite.
机会就如同环法自行车赛,我们等了许,它却转瞬即逝。
Il y a longtemps que le Comité s'efforce systématiquement de chercher des moyens de diminuer le travail accumulé.
委员会许以来一直在系统地寻求办法和措施来减少积压的工作量。
Bien que le Groupe ait passé beaucoup de temps sur la base aérienne du Groupement, il n'avait jamais rencontré ces techniciens « métis ».
专家组在空中运输和联络集团空军基地逗留许,却从未遇到所谓的“metisse”(混血)技术员。
Ainsi, les travaux auxquels est liée une somme donnée versée en garantie peuvent avoir été réalisés bien avant que celle-ci ne soit liquidée.
因此,与留存基金中某一部分款额有关的工作可已完成了许支付留存基金。
8 Comme son séjour se prolongeait, il arriva qu'Abimélec, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, vit Isaac qui plaisantait avec Rebecca, sa femme.
8 他在那住了许。有一天,非利士人的王亚比米勒从窗户往外观看,见以撒和他的妻子利百加戏玩。
Le Blanc de Blancs accompagne souvent une dégustation d'huîtres ou un foie gras.Les champagnes qui ont longtemps vieilli en cave conviennent au caviar et aux truffes.
纯粹用白葡萄酿制的“白中白”香牡蛎、肥鹅肝等菜色,而那些在酒窖珍藏许的陈年香则该鱼子酱和松露。
Le NEPAD constitue le signal tant attendu pour la communauté internationale de se mobiliser, sans excuses ni délai, pour répondre à tous ses engagements de longue date.
非洲发展新伙伴关系是国际社会期待已的一个信号,以使其毫不拖延地动员资源,履行其许以来作出的承诺。
Dans ces conditions, à de nombreuses reprises, l'autorisation du mouvement des convois n'a pas été accordée ou l'a été avec un tel retard que l'opération n'était plus possible.
在许多情况下,这意味着根本不批准车队行动,或拖延了许予以批准,致使救助工作已经不可实施。
Ces informations n'ont été connues que beaucoup plus tard grâce à une interview donnée à la presse occidentale par l'ancien personnel de la mission de l'OSCE en Géorgie.
这项情报在许之后通过西方媒体对欧安组织驻格鲁吉亚特派团的前工作人员的访谈为外界知晓。
Après mes félicitations sincères pour l’intérêt des sujets traités, la qualité des entrevues et l’heureux choix des participants, j’ai attaqué le point qui me tenait à cœur depuis longtemps.
我首先称赞节目选题贴切、讨论深入、嘉宾水平很高,接着就提出藏在心许的问题。
Lorsqu'elles rendaient visite à un proche en prison, les femmes étaient soumises à une fouille corporelle minutieuse ou devaient patienter devant la prison des heures durant avant de pouvoir entrer.
妇女探视被关押的亲人时,遭到肆意搜身,或者必须站在监狱外面等上许获准入内。
S'agissant de la réglementation du système actuel d'aide au développement, un participant a mentionné que la planification centrale avait beaucoup évolué mais qu'on ne pouvait peut-être pas aller plus loin à cet égard.
另一位发言人对现有发展援助系统的管制提出不同看法,他认为中央规划已经实施许,其潜力可已经用罄。
Dans le même temps, des contrats d'achat à hauteur de 14 millions de dollars pour l'opération des Nations Unies au Kosovo n'avaient pas été signés et, en Iraq, le retard pris par le Gouvernement dans la délivrance de visas à une centaine d'experts avait considérablement ralenti l'exécution des projets.
同时,联合国在科索沃的行动的采购合同约有1400万美元没有兑现;在伊拉克,政府在办理100多名专家的签证方面出现延误,导致项目交付工作托延许。
En raison des restrictions de ce type imposées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, les agents locaux de l'Office n'ont pas pu, pendant un certain temps, parvenir à leur lieux de travail ou y sont parvenus avec des retards considérables, et ont souffert de tension nerveuse et de fatigue.
由于上文所述的对西岸和加沙地带的限制,有很长一段时间,当地工作人员无法抵达工作场所或上班被耽搁许,身心极为疲惫。
J'ai évidemment beaucoup à apprendre au sein de cette instance multilatérale, une instance qui se targue d'être l'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements, mais son dernier véritable succès semble avoir été le TICE, et cela remonte déjà à un certain temps.
在这个多边论坛上,我会了解到相当多的事,而这就是一个声称是唯一的多边军备控制和裁军谈判论坛,但论坛所做的最后一项真正有效的工作看来是《全面禁核试条约》,然而这已经是许以前的事了。
En ce qui concerne la question du délai, le Rapporteur spécial a justifié le fait que la réaction puisse intervenir à tout moment non seulement par un souci de symétrie avec ce que prévoit le projet de directive 2.4.3 pour les déclarations interprétatives elles-mêmes, mais aussi par l'absence de formalisme régissant ces déclarations, qui sont parfois connues des États et organisations concernés bien après qu'elles ont été énoncées.
关于时间问题,特别报告员为这项建议辩护的理由是,一项反应可以随时作出,不仅出于与准则准则草案2.4.3本身所规定的、可以提出解释性声明的时刻相呼应的考虑,也因为没有关于这些声明的正式规则,有关国家或组织有时候是在声明发布了许以后获悉的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。