Vous voulez l’envoyer comme colis ordinaire ou chargé ?
您寄普通裹还是保价?
Vous voulez l’envoyer comme colis ordinaire ou chargé ?
您寄普通裹还是保价?
Qu’est-ce qui est meilleur marché, envoyer ce livre par colis postal ou comme imprimé ?
这本书当成便宜还是当成印刷品便宜?
Je vous laisse ce colis, mais vous voudrez bien me signer une décharge.
我把这个给您, 不过请您签一张收据。
J'ai reçu un colis exprès.
我收到一个快递。
Tous nos clients par courrier enregistré par le biais de colis envoyés par la poste puisse requête.
所有寄客户我们都通过挂号寄出,都可通过局查询。
L'enquête menée par la Gendarmerie concernant M. Boubacar semble avoir peu progressé.
专家组拍照并记录了中2 210发七种不同类型手枪的子弹(见附件四)。
En cas de mon absence, merci de mettre mon coli à la proximilité de la poste de mon adresse.
请问,这句话这么翻译对吗?谢谢。当我不在家的时候,请把我的放在离我家最近的局。
Peu après, deux personnes ont laissé deux autres colis suspects près d'une compagnie de livraison, destinés à l'ambassade de Pologne à Athènes.
没过多久, 两名年轻人在一家寄送公司寄了另两份可疑到波兰驻雅典使馆。
De même, le Comité estime que l'autorité postale égyptienne a démontré qu'elle entretenait des relations commerciales de longue date avec les services postaux iraquiens.
同样,小组认为,埃及政部门已证明,它在与伊拉克政部之间的国际件和寄送方面长期存在着常性的易过程。
Un refus lui a été opposé à chaque fois, au motif qu'il exécutait une peine pour des infractions liées à la drogue et qu'il lui était donc interdit de recevoir des colis alimentaires.
两次请求均被拒绝,理由是,提人所服的是与毒品罪行有关的徒刑,因此不能接收食物。
7 L'État partie considère que le fait de ne pas autoriser l'auteur à recevoir des colis était justifié parce que l'auteur, qui avait à deux reprises essayé de s'évader, représentait un danger.
7 缔约国认为,拒绝他接受是有理由的,理由是提人构成了安全风险,因为他曾两次试图越狱。
Bien qu'un travailleur social de la prison lui ait promis que les colis qui lui seraient envoyés à l'avenir seraient acceptés, un autre paquet a été ouvert et retourné à l'envoyeur quelque temps plus tard.
尽管监狱的社会工作者向他保证今的不会还,但不久之,另一又被打开,并在不久之给寄件人。
Le 21 novembre, à la Gendarmerie d'Abidjan, le Groupe a inspecté un colis saisi adressé à Diabaté Yssouf, à une adresse différente d'Abidjan; il a photographié et enregistré les 2 210 cartouches correspondant à sept types différents d'armes de poing qu'il contenait (voir annexe IV).
11月21日,在阿比让宪兵队,专家组检查了一个被扣留的,收件人为在阿比让另一个地址的伊素夫·迪亚巴特。
Les gouvernements ont été instamment priés de durcir leurs mesures nationales de contrôle en limitant le nombre de points d'entrée des colis et en veillant à ce que soient menées des fouilles régulières et approfondies visant à détecter les envois de drogues illicites par la poste.
麻委会敦促各国政府加强本国管制措施,对裹入境点的数目加以限制,确保对件定期进行全面的搜查,检查其中是否混有非法药物。
L'article 115 du Code de procédure pénale autorise les autorités chargées de l'enquête à procéder à des fouilles et à des perquisitions, à ouvrir le courrier et les colis et à saisir les outils et le matériel utilisés pour commettre l'infraction ainsi que tout objet et produit du crime.
《刑事诉讼法》第115条规定调查机构有权为没收用于犯罪的工具和设备以及扣押犯罪物品和所得进行现场检查,搜查住所、地点、物品、书信、和物件。
2 L'auteur souligne que, alors que le règlement de la prison autorise les détenus à recevoir des sous-vêtements envoyés par leur famille, ainsi que quatre colis alimentaires par an, ce droit lui a été refusé, à la différence d'autres détenus exécutant eux aussi des peines pour des infractions liées à la drogue.
2 提人强调指出,尽管监狱条例规定允许囚徒从家里收到内衣裤,以及每年收到四件食物,但是与其他同样因涉及毒品罪行而服刑的囚徒不同,他却被剥夺了这一权利。
Il y a également eu trois explosions : deux de colis piégés au cours desquelles un fonctionnaire des services de sécurité abkhaze a perdu les deux mains et a été gravement blessé aux yeux, le 17 octobre, et une autre qui a provoqué d'importants dégâts dans l'immeuble de l'administration locale de la ville de Gali, le 29 novembre.
另外还有三次爆炸事件:两次是炸弹事件,10月17日,阿布哈兹一名治安官员被炸掉双手,眼睛也受重伤;11月29日,爆炸给加利市当地行政楼造成严重损害。
En vertu des articles 140 et 144 de la Constitution fédérale, l'auteur aurait pu contester les dispositions pertinentes de la loi sur l'application des peines concernant la réception de colis, les appels téléphoniques ou les cotisations obligatoires à l'assurance chômage devant la Cour fédérale constitutionnelle, par exemple en invoquant l'interdiction constitutionnelle de la discrimination ou son droit à la propriété.
根据《联邦宪法》第140和144条,提人理应可以因接受问题、打电话问题或强制支付失业计划保险费问题等就《徒刑执行法》的相关条款向联邦宪法法院提出质疑,例如,质疑的方式可以是援引宪法禁止歧视的规定或他本人拥有财产的权利。
Est puni d'une peine maximale de six mois d'emprisonnement et d'une amende ne dépassant pas 50 dinars, ou de l'une de ces deux peines, quiconque transporte ou tente de transporter des explosifs ou des matières inflammables sur un moyen de transport terrestre, par voie d'eau ou aérien, ou dans une lettre ou un colis postal, contrevenant ainsi aux règlements applicables en la matière.
任何人,如违反相关的适用法令,用地面、水路或空中通工具或在信函或里运送或打算运送炸药或易燃材料,均处以六个月以下监禁和不超过50第纳尔的罚款,或两者之一。
Un planton (agent local) distribuerait et ramasserait le courrier selon un horaire quotidien; trierait et enverrait le courrier dans d'autres bureaux postaux; veillerait à ce que le courrier soit clairement et correctement adressé; réceptionnerait et distribuerait les télégrammes et le courrier spécial; procéderait chaque jour au comptage statistique de tout le courrier, des documents, des articles spéciaux et des colis réceptionnés et expédiés; tiendrait les registres avec exactitude et photocopierait les documents à l'usage du sous-groupe et durant les conférences; et s'acquitterait de toutes autres tâches qui lui seraient confiées.
一名送信员(当地雇员)将根据每日的时间表送信和取信;将所取到的信件分类并送到其他件站;确保件的地址明确无误;接收和发送电报及特别件;每日统计所接收和发送的所有件、文件、特别件和;做好准确记录,并为件分股和在会议期间复印文件;履行指定的其他职责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。