1.Par le passé, je n'ai jamais caché mon dédain pour le chef Gusteau à la fameuse devise,"Tout le monde peut cuisiner".
过去我公开对食神古斯多著名格言“料理非难事”表示不屑。
2.Le rôle de l'État ne peut consister à prendre en tutelle, à favoriser, imposer ou censurer une religion ou une conviction.
国家作用不是监管、偏袒、或非难某一宗教或信仰。
3.L'Inde a voté contre le projet de résolution, dont le ton est condamnatoire et qui pourrait même aller à l'encontre du but recherché.
印度投票反对此项决议草案,因为它提出了非难,有可能适得其反。
4.Les femmes se livrant au travail sexuel ou à la prostitution, de leur plein gré ou non, peuvent encore plus être l'objet de stigmatisation.
不管是否自出于愿而卷入性工作或卖淫妇女会进一步遭受非难。
5.Le Gouvernement a souligné qu'il était impossible d'imposer une coopération et qu'il fallait tenir compte des spécificités et réalités de chaque pays en s'abstenant d'afficher des attitudes réprobatrices.
政府强调,合作不能强加,而必须考虑每个国家具体国情现实,不得采取非难性做法。
6.Leur communauté d'appartenance peut s'en étonner, voire s'en offusquer, ce qui expose les femmes à la désapprobation de leur entourage et, parfois, au châtiment pour avoir enfreint la tradition.
由于越过了传统,些妇女可能遭社区非难,有时甚至受惩罚。
7.Si ce problème touche tous les organismes et toutes les nationalités, ce sont surtout les organisations non gouvernementales qui en pâtissent, et même les travailleurs humanitaires originaires des États-Unis.
尽管所有机构国民都遇麻烦,但非政府组织美国援助人员尤其受有针对性非难。
8.D'autre part, nous ne devons pas permettre que l'on se serve des défaillances de la structure institutionnelle de l'Organisation pour remettre en cause ou discréditer les domaines où des progrès sont accomplis.
我们不能让对于本组织体制结构丧失功能指控,非难诋毁正取得进展方面。
9.En dépit du fait que les autorités auraient refusé l'enregistrement de cette église, les forces de l'ordre auraient reproché aux membres cette absence d'enregistrement et aurait emmené certains participants à la réunion pour les interroger.
尽管据称当局曾经拒绝让教会登记,但是治安部分却非难他们没有注册,并带走了若干名参加集会者加以审讯。
10.Organe discret qui n'attirait guère l'attention des médias et où les gouvernements n'étaient pas critiqués par des experts de l'ONU ou questionnés par des diplomates d'autres pays, le Groupe de travail contribuait à créer de bonnes conditions de dialogue.
11.À mon avis, il ressort de l'ensemble de la jurisprudence que la règle ne trouve application que lorsque l'étranger, l'individu lésé, a établi ou est réputé avoir établi, un lien volontaire, conscient et délibéré entre lui et l'État étranger en cause.
12.Ces développement regrettables, qui interviennent à la suite d'efforts intenses déployés par l'OUA pour aboutir à la mise en oeuvre d'une solution pacifique et durable à ce conflit fratricide, ne peuvent que susciter la profonde désapprobation de l'Afrique et de toute la communauté internationale.
13.L'idée selon laquelle la violence que subissent ces femmes est essentiellement liée à leur culture a renforcé la stigmatisation et la discrimination à l'égard des femmes et des hommes immigrés, ce qui rend plus difficile l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe au sein de ces communautés.
14.L'Algérie a fait observer que les travailleurs migrants et les migrants en situation irrégulière continuaient d'être victimes de pratiques discriminatoires, notamment la détention arbitraire et l'expulsion sans procédure équitable, et que les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que le droit de créer des syndicats étaient également violés.
15.La cour a considéré que, dans le cadre de la procédure sommaire d'urgence prévue par la loi sur l'habeas corpus, la présentation d'un mandat en bonne et due forme était tout à fait suffisante; des griefs, comme ceux formulés dans le cas d'espèce, pour des considérations de droit administratif au sujet des décisions à la base de mandats en bonne et due forme devraient être formulés dans le cadre plus approprié d'une procédure de contrôle judiciaire.
16.D'une manière générale, les requérantes expriment leur désaccord au sujet des décisions des tribunaux civils qui violent, selon elles leurs droits patrimoniaux; elles exposent des cas d'expulsion de femmes avec leurs enfants sans offre d'un autre logement; elles donnent des exemples où les instances pénales ont fait preuve de parti pris et ont violé les formes prescrites par la loi sans établissement cohérent des circonstances de l'affaire, à la suite de quoi ont été prises des décisions illégales, infondées et illégitimes.