Par le passé, je n'ai jamais caché mon dédain pour le chef Gusteau à la fameuse devise,"Tout le monde peut cuisiner".
过去我公开对食神古斯多著名格言“料理非难事”表示不屑。
Par le passé, je n'ai jamais caché mon dédain pour le chef Gusteau à la fameuse devise,"Tout le monde peut cuisiner".
过去我公开对食神古斯多著名格言“料理非难事”表示不屑。
Le rôle de l'État ne peut consister à prendre en tutelle, à favoriser, imposer ou censurer une religion ou une conviction.
国家用不是监管、偏袒、或非难某一宗教或信仰。
L'Inde a voté contre le projet de résolution, dont le ton est condamnatoire et qui pourrait même aller à l'encontre du but recherché.
印度投票反对此项决议草案,因为它提出了非难,有可能适得其反。
Les femmes se livrant au travail sexuel ou à la prostitution, de leur plein gré ou non, peuvent encore plus être l'objet de stigmatisation.
不管是否自出于愿而卷入性工或卖淫妇女会进一步遭受非难。
Le Gouvernement a souligné qu'il était impossible d'imposer une coopération et qu'il fallait tenir compte des spécificités et réalités de chaque pays en s'abstenant d'afficher des attitudes réprobatrices.
政府强,不能强加,而必须考虑到每个国家具体国情现实,不得采取非难性做法。
Leur communauté d'appartenance peut s'en étonner, voire s'en offusquer, ce qui expose les femmes à la désapprobation de leur entourage et, parfois, au châtiment pour avoir enfreint la tradition.
由于越过了传统界限,这些妇女可能遭到社区非难,有时甚至受到惩罚。
Si ce problème touche tous les organismes et toutes les nationalités, ce sont surtout les organisations non gouvernementales qui en pâtissent, et même les travailleurs humanitaires originaires des États-Unis.
尽管所有机构国民都遇到这种麻烦,但非政府组织美国援助人员尤其受到这种有针对性非难。
D'autre part, nous ne devons pas permettre que l'on se serve des défaillances de la structure institutionnelle de l'Organisation pour remettre en cause ou discréditer les domaines où des progrès sont accomplis.
我们不能让对于本组织体制结构丧失功能指控,非难诋毁正取得进展。
En dépit du fait que les autorités auraient refusé l'enregistrement de cette église, les forces de l'ordre auraient reproché aux membres cette absence d'enregistrement et aurait emmené certains participants à la réunion pour les interroger.
尽管据称当局曾经拒绝让教会登记,但是治安部分却非难他们没有注册,并带走了若干名参加集会者加以审讯。
Organe discret qui n'attirait guère l'attention des médias et où les gouvernements n'étaient pas critiqués par des experts de l'ONU ou questionnés par des diplomates d'autres pays, le Groupe de travail contribuait à créer de bonnes conditions de dialogue.
该组织认为,工组为一低机构,不太引起新闻媒体注意,在此,各国政府并不受到联国专家非难,也不受到其他国家外交官质疑,这实际上反而有助于为对话创造良好条件。
À mon avis, il ressort de l'ensemble de la jurisprudence que la règle ne trouve application que lorsque l'étranger, l'individu lésé, a établi ou est réputé avoir établi, un lien volontaire, conscient et délibéré entre lui et l'État étranger en cause.
我认为,所有判例都表明,只有在为受害人外侨在本人行动受到非难外国之间已经建立,或被认为建立了自愿、自觉、有意联系情况下,才适用这一规则。
Ces développement regrettables, qui interviennent à la suite d'efforts intenses déployés par l'OUA pour aboutir à la mise en oeuvre d'une solution pacifique et durable à ce conflit fratricide, ne peuvent que susciter la profonde désapprobation de l'Afrique et de toute la communauté internationale.
这个令人遗憾事态发展,发生在非洲统一组织力图使得对这场自相残杀冲突平、持久解决办法能够实施之后,自然要引起非洲整个国际社会严重非难。
L'idée selon laquelle la violence que subissent ces femmes est essentiellement liée à leur culture a renforcé la stigmatisation et la discrimination à l'égard des femmes et des hommes immigrés, ce qui rend plus difficile l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe au sein de ces communautés.
从文化角度去认识对这些妇女所遭遇暴力本质,加剧了对有移民背景男女非难歧视,使消除这些群体内性别歧视工愈发困难。
L'Algérie a fait observer que les travailleurs migrants et les migrants en situation irrégulière continuaient d'être victimes de pratiques discriminatoires, notamment la détention arbitraire et l'expulsion sans procédure équitable, et que les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que le droit de créer des syndicats étaient également violés.
阿尔及利亚指出,移徙工人非正规移徙工人继续由于歧视性做法而遭遇障碍,其中包括任意监禁无适当程序驱逐,同时经济、社会文化权利以及组织工会权利也受到非难。
La cour a considéré que, dans le cadre de la procédure sommaire d'urgence prévue par la loi sur l'habeas corpus, la présentation d'un mandat en bonne et due forme était tout à fait suffisante; des griefs, comme ceux formulés dans le cas d'espèce, pour des considérations de droit administratif au sujet des décisions à la base de mandats en bonne et due forme devraient être formulés dans le cadre plus approprié d'une procédure de contrôle judiciaire.
法院认为,在《人身保障法》所阐述紧急、简易程序中,通常出示一份如系争逮捕状那样逮捕状是一种决定性答案;像本案所提出来那样,根据行政法理由,对有关显然属于常规逮捕状上游问题决定提出非难,应当在更加适司法审议程序论坛中进行质疑。
D'une manière générale, les requérantes expriment leur désaccord au sujet des décisions des tribunaux civils qui violent, selon elles leurs droits patrimoniaux; elles exposent des cas d'expulsion de femmes avec leurs enfants sans offre d'un autre logement; elles donnent des exemples où les instances pénales ont fait preuve de parti pris et ont violé les formes prescrites par la loi sans établissement cohérent des circonstances de l'affaire, à la suite de quoi ont été prises des décisions illégales, infondées et illégitimes.
这些来文对民事法庭裁判表示异议,申诉人认为裁判侵犯了他们财产权利;一些投诉所述案情涉及到没有向被逐出租屋妇女儿童提供另外住宿;另一些投诉举例说明在刑事诉讼中遭到非难,要么程序不规定,要么不详细说明对案件至关重要所有案情,使得裁判不法、毫无理由或不公正。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。