Le rôle de l'État ne peut consister à prendre en tutelle, à favoriser, imposer ou censurer une religion ou une conviction.
国家的作用不是监、、或非难某一宗教或信仰。
En dépit du fait que les autorités auraient refusé l'enregistrement de cette église, les forces de l'ordre auraient reproché aux membres cette absence d'enregistrement et aurait emmené certains participants à la réunion pour les interroger.
尽据称当局曾经拒绝让教会登记,但是治安部分却非难他们没有注册,并带走了若干名参加集会者加以审讯。
Organe discret qui n'attirait guère l'attention des médias et où les gouvernements n'étaient pas critiqués par des experts de l'ONU ou questionnés par des diplomates d'autres pays, le Groupe de travail contribuait à créer de bonnes conditions de dialogue.
该组织认为,工作组作为一低调机构,不太引起新闻媒体的注意,在此,各国政府并不受到联合国专家的非难,也不受到其他国家外交官的质疑,这实际上反而有助于为对话创造良好条件。
À mon avis, il ressort de l'ensemble de la jurisprudence que la règle ne trouve application que lorsque l'étranger, l'individu lésé, a établi ou est réputé avoir établi, un lien volontaire, conscient et délibéré entre lui et l'État étranger en cause.
我认为,所有都表明,只有在作为受害人的外侨在本人和行动受到非难的外国之间已经建立,或被认为建立了自愿、自觉、有意的联系的情况下,才适用这一规则。
Ces développement regrettables, qui interviennent à la suite d'efforts intenses déployés par l'OUA pour aboutir à la mise en oeuvre d'une solution pacifique et durable à ce conflit fratricide, ne peuvent que susciter la profonde désapprobation de l'Afrique et de toute la communauté internationale.
这个令人遗憾的事态发展,发生在非洲统一组织力图使得对这场自相残杀的冲突的和平、持久解决办法能够实施之后,自然要引起非洲和整个国际社会的严重非难。
L'idée selon laquelle la violence que subissent ces femmes est essentiellement liée à leur culture a renforcé la stigmatisation et la discrimination à l'égard des femmes et des hommes immigrés, ce qui rend plus difficile l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe au sein de ces communautés.
从文化的角度去认识对这些妇女所遭遇暴力的本质,加剧了对有移民背景的男女的非难和歧视,使消除这些群体内性别歧视的工作愈发困难。
L'Algérie a fait observer que les travailleurs migrants et les migrants en situation irrégulière continuaient d'être victimes de pratiques discriminatoires, notamment la détention arbitraire et l'expulsion sans procédure équitable, et que les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que le droit de créer des syndicats étaient également violés.
阿尔及利亚指出,移徙工人和非正规移徙工人继续由于歧视性的做法而遭遇障碍,其中包括任意监禁和无适当程序的驱逐,同时经济、社会和文化权利以及组织工会的权利也受到非难。
La cour a considéré que, dans le cadre de la procédure sommaire d'urgence prévue par la loi sur l'habeas corpus, la présentation d'un mandat en bonne et due forme était tout à fait suffisante; des griefs, comme ceux formulés dans le cas d'espèce, pour des considérations de droit administratif au sujet des décisions à la base de mandats en bonne et due forme devraient être formulés dans le cadre plus approprié d'une procédure de contrôle judiciaire.
法院认为,在《人身保障法》所阐述的紧急、简易的程序中,通常出示一份如系争的逮捕状那样的逮捕状是一决定性的答案;像本案所提出来的那样,根据行政法的理由,对有关显然属于常规逮捕状的上游问题的决定提出的非难,应当在更加合适的司法审议程序的论坛中进行质疑。
D'une manière générale, les requérantes expriment leur désaccord au sujet des décisions des tribunaux civils qui violent, selon elles leurs droits patrimoniaux; elles exposent des cas d'expulsion de femmes avec leurs enfants sans offre d'un autre logement; elles donnent des exemples où les instances pénales ont fait preuve de parti pris et ont violé les formes prescrites par la loi sans établissement cohérent des circonstances de l'affaire, à la suite de quoi ont été prises des décisions illégales, infondées et illégitimes.
这些来文对民事法庭的裁表示异议,申诉人认为裁侵犯了他们的财产权利;一些投诉所述案情涉及到没有向被逐出租屋的妇女和儿童提供另外的住宿;另一些投诉举说明在刑事诉讼中遭到非难,要么程序不合规定,要么不详细说明对案件至关重要的所有案情,使得裁不合法、毫无理由或不公正。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。