On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,修饰词“合法”的列入也引起质疑。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,修饰词“合法”的列入也引起质疑。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此外,修饰词“合法”的列入也引起质疑。
Des pourparlers en vue d'une paix juste - et nous soulignons bien ce qualificatif de paix juste - ont-ils la moindre chance de réussir sur cette base?
在这种基础上,难道公正的和平会谈——我强调这个修饰词,“公正”——可能有任何成功的机会吗?
Mme Kamenkova (Bélarus), appuyée par M. Tikhaze (Fédération de Russie), dit qu'elle ne voit pas la nécessité de qualifier l'“erreur de saisie” d'“importante” à la première ligne du projet d'article, comme le propose la délégation du Guatemala.
Kamenkova女士(白俄罗斯)在Tikhaze先生(俄罗斯联邦)持下说,她认为不需要象危地马拉代表团提出的那样,在该草案第一行“输入错误”前加上修饰词“重大”。
En outre, c'est à tort que le tribunal du fond a conclu que son fils avait agi avec une violence particulière, alors qu'en droit ouzbek cette qualification suppose qu'avant le meurtre la victime soit soumise à des tortures ou à un traitement humiliant, ou à des souffrances particulières, ce qui n'avait pas été le cas.
此外,初审法院判定他的暴力行为特别恶劣错误的,因为根据乌兹别克斯坦的法律,这一修饰词前提件在谋杀之前,受害人受到酷刑和有辱人格的待遇,或者遭受特别的痛苦,而本案并非这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。