À l'heure actuelle, les documents officiels sont produits, sous divers formats, dans différentes parties du Secrétariat.
目前,正式文件的格式各不相同,并在秘书处各单位编制。
À l'heure actuelle, les documents officiels sont produits, sous divers formats, dans différentes parties du Secrétariat.
目前,正式文件的格式各不相同,并在秘书处各单位编制。
La violation des droits de l'enfant continue à se manifester sous différentes formes dans de nombreuses parties du monde.
在世界上的许多地区,对儿童权利的践踏继续在以不同的方式上演。
En fait, l'essence et l'ampleur de la tragédie et des souffrances du peuple palestinien ont été délibérément passées sous silence dans les parties en question desdits documents.
实际上,上述段落是有意不提巴勒斯坦人民的悲剧和苦难的实质和严重程度。
En tant qu'État signataire du Statut de Rome qui envisage de devenir sous peu partie au Statut, mon pays appuie fermement les principes et les valeurs qu'il contient.
我是罗马规约的签署,准备不久成为规约的缔约方,我们坚决支持其中所载各原则和价值观。
Les objets spatiaux ci-après sont ou ont été exploités sous la juridiction et le contrôle des Pays-Bas pendant une partie ou la totalité de leur cycle de vie.
以下空间物体在其部分或全部使用寿命期间一直或正在受荷兰管辖或控制。
Après un débat, le Groupe de travail a décidé qu'il convenait de maintenir sous leur forme actuelle les différentes parties du projet de guide se rapportant à la technologie.
经讨论,工作组决定应当按其原样维持指南草案中术的各个部分。
À cet égard, les délégations attendaient avec intérêt d'examiner les informations par domaine de résultats qui seront présentées sous forme analytique dans la deuxième partie du rapport annuel de la Directrice générale.
在这方面,各代表团盼望审查将列入执年度报告第二部分中的面向成果的分析性报告。
À cette fin, le Bureau des affaires juridiques a déjà mis sous format électronique une bonne partie des Suppléments au Répertoire, pour qu'ils puissent être consultés à partir d'une base de données.
为此,法律事务厅已经将《汇编》补编的要部份数字化,使其可以通过可搜索的电子数据库供人们使用。
Pourtant, les peuples de 16 territoires non autonomes restent sous administration ou occupation étrangère dans différentes parties du monde et attendent de pouvoir exercer, à l'instar d'autres peuples, leur droit sacré à l'autodétermination.
然而,世界各地仍有16处非自治领土的人民在外管理或占领之下,他们期待着能够象其他人民一样履神圣的自决权利。
En particulier, il est toujours à craindre que les mouvements continuent à ne pas reconnaître l'accord de paix global ou la constitution nationale provisoire sous prétexte qu'ils n'étaient pas parties à leur négociation.
特别是,对于这些运动可能会继续以它们不是谈判方为由拒不承认《全面和平协定》或《家临时宪法》,各方有着挥之不去的担忧。
Nombre des articles fabriqués par la Société E sont vendus sous des marques réputées obtenues sous licences de tierces parties en vertu d'accords autorisant la Société E à fabriquer et à vendre les articles en question.
E公司制造的许多商品都带有第三方许可使用的著名商标,E公司则是根据许可协议取得这些货物的制造和销售。
Le plan-cadre d'équipement modifiera également l'utilisation de la rampe d'accès par les camions de livraison, le but étant d'évacuer tous les camions de sous les parties occupées du complexe, principalement pour des raisons de sécurité.
基建总计划还将改变送货卡车对服务通道的使用,目标是禁止何卡车进入建筑群有人部分的地下,要原因则是安保关切。
Le Conseil se félicite de ce que le Représentant spécial se propose de présenter sous peu aux parties le projet de document comme point de départ des négociations, sans vouloir imposer ou dicter une solution éventuelle.
“安全理事会欢迎特别代表意图早日向当事方提交文件草稿,以此作为谈判的起点,而不是企图将何解决办法强加于人或实支配。
En particulier, elle a l'intention de proposer sous peu à la partie géorgienne d'ouvrir des consulats supplémentaires de la Russie sur le territoire de la Géorgie pour faciliter l'obtention par les citoyens géorgiens de visas russes.
特别是,计划在不久的将来向格鲁吉亚方面提议在格鲁吉亚境内增设俄罗斯领事馆,以使格鲁吉亚公民能够更方便地获得俄罗斯签证。
Troisièmement, le coût du déminage a beaucoup augmenté car les mines sont maintenant enfouies sous de nombreuses couches de sable, en raison des déplacements et de l'accumulation du sable dans cette partie du désert occidental de l'Égypte.
第三,扫雷的费用已经大大增加,因为由于埃的西部沙漠这部分地区的沙层的移动和积累,这些地雷现在被埋在许多层沙的下面。
S'agissant de la demande de remboursement des impôts sur les opérations de la Caisse de prévoyance adressée au Gouvernement italien, l'Office a été informé que ce gouvernement se préparait à rembourser sous peu au moins une partie de la somme due.
关于向意大利政府要求退还节约储金交易的税款,工程处得悉意大利政府即将开始至少退还部分款项。
Je crois qu'il convient de rappeler que ce retrait n'avait pas été unilatéral : il a été effectué sous la supervision du Conseil de sécurité et avec l'appui vigoureux du Secrétariat de l'ONU à l'issue de plusieurs mois de négociations avec les deux parties sur le tracé de la dite « Ligne bleue ».
我认为有必要指出,那一次撤离并不是单边动:它是在安全理事会的监督下进的,得到联合秘书处的大力支持,联合秘书处同双方谈判达数月之久,拟订所谓“蓝线”。
Les listes de noms de personnes et d'entités soupçonnés d'être impliqués dans des activités terroristes fournies par le Comité créé par la résolution 1267 (1999) créent souvent des problèmes sur les plans de la procédure et de l'exécution car certains de ces noms, au lieu d'apparaître sous leur forme complète en quatre parties, ne comportent que deux éléments; par ailleurs, soit il n'y a pas de preuve concernant l'identité, soit d'autres informations, comme la nationalité, font défaut.
由第1267(1999)号决议所设委员会提供的被认为参与恐怖活动的个人和实体姓名清单经常造成程序和执问题,因为其中一些人和实体项下仅列明了两部分而不是完整的名称(四部分),或没有身份证据或缺少诸如籍之类的其他资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。