Cela dit, elle a rejeté toutes les propositions qui l'obligeaient à faire des concessions politiques excessives pour pouvoir participer à certains projets énergétiques.
与此同时,亚美尼亚拒绝了任何需要作出过份的政治让步,以此作为交换条件来参加某些能源项目的提议。
Cela dit, elle a rejeté toutes les propositions qui l'obligeaient à faire des concessions politiques excessives pour pouvoir participer à certains projets énergétiques.
与此同时,亚美尼亚拒绝了任何需要作出过份的政治让步,以此作为交换条件来参加某些能源项目的提议。
Nous ne sommes pas pour autant opposés à l'unipolarité, dès lors que cela suppose que tous les États du monde unissent leurs efforts pour contrecarrer les menaces mondiales.
与此同时,如性意味着集中世界所有的努力,以此防止全球性威胁,我们并不予以拒绝。
Dans le même temps, nous devons effectuer des changements dans la composition du Conseil en manifestant une souplesse et un pragmatisme collectifs au service de notre engagement commun.
与此同时,我们必须改变安理会的组成,以此表明我们在履行共同承诺中的集体的务实态度和灵活性。
Entre-temps, Israël a défini des plans d'avenir sur la base d'actions unilatérales pour se désengager de certaines parties de la Cisjordanie tout en consolidant la présence israélienne dans d'autres parties.
与此同时,一直在依据边措施,撤离西岸部分地区,同时巩固以色列在其他地区的存在,以此为未来作出规划。
Il est important par ailleurs que les négociants des PMA aient accès à des systèmes de gestion appropriés qui leur permettent de suivre l'acheminement des produits en transit à destination de marchés étrangers.
与此同时,最不发达必须为贸易商提供适当的管理制度,以此协助他们在向外市场转运期间保持对货物的控制。
En même temps, la Banque centrale européenne a transformé son objectif d'inflation, de 2 %, d'un maximum à une valeur cible, ce qui a conféré une plus grande flexibilité à sa politique monétaire.
与此同时,把2%的通货膨胀目标从以此作为上限改成以此作为指标,增加了其货币政策的灵活性。
En même temps, comme nous l'avons déjà dit plus d'une fois, une approche très équilibrée doit être adoptée face à cette question dans le cadre d'un ensemble de mesures de réforme du Conseil.
与此同时,正如我们曾多次指出的那样,需要对这一问题采取其平衡的办法,以此作为改革安理会的一系列复杂措施的一部分。
Par ailleurs, nous espérons que toutes les parties s'acquitteront de leurs obligations, renforçant ainsi la légitimité internationale et permettant au Conseil de jouer son rôle irremplaçable en vertu de la Charte des Nations Unies.
与此同时,我们期待着所有方面承担们的义务,以此加强际合法性并允许安全理事会根据《宪章》发挥其独特的作用。
Dans le même temps, nous avons remis en pleine activité le Comité interaméricain contre le terrorisme qui doit compléter les conventions existantes au niveau universel et la convocation d'une conférence spéciale sur la sécurité de l'hémisphère.
与此同时,我们大力推动美打击恐怖主义委员会充分开展运作,推动制定一项美打击恐怖主义公约,以此补充全球范围的现有公约,此外也推动举行一次关于半球安全问题的特别会议。
Si les grandes entreprises de musique insistent sur une plus grande libéralisation et déréglementation pour développer les marchés en quête de rentes plus élevées, elles ont aussi dû faire face à la nouvelle concurrence que cette évolution a entraînée.
大型音乐公司正力求推向进一步自由化和放松管制,以此扩大市场、吸引更多租听的客户;在与此同时,也不得不对由此引起的新的竞争压力作出反应。
En outre, de nouvelles sources de financement du développement devraient être recherchées et le partenariat mondial en faveur du développement devrait être consolidé afin de renforcer la paix, la stabilité et la sécurité à long terme partout dans le monde.
与此同时,要寻找新的发展资金来源,还要巩固全球发展伙伴关系,以此加强全世界的长期和平、稳定和安全。
Parallèlement, notre participation active aux missions de maintien de la paix en Afghanistan et en Iraq, ainsi qu'en Bosnie et en Géorgie, indique bien notre engagement résolu dans la guerre antiterroriste et dans les efforts pour la paix et la sécurité.
与此同时,我们积参与在阿富汗和伊拉克以及在波斯尼亚和格鲁吉亚的维持和平特派团,以此表明我们对恐怖主义作战并努力确保和平与安全的意志和决心。
Parallèlement, la nature des conflits en Afrique appelle des stratégies régionales coordonnées afin de répondre à des questions transfrontalières telles que les processus de désarmement, démobilisation, réinsertion, et réinstallation ou rapatriement; le contrôle des armes légères; les services humanitaires; et d'autres.
与此同时,非冲突的性质要求采取协调的区域战略,以此解决诸如解除武装、遣散、重返社会和遣返或重新安置等跨边界问题;小武器和轻武器的控制;人道主义服务;以及其他问题。
Parallèlement, il a continué de s'ingérer dans les activités de la Mission des Nations Unies pour le référendum au Sahara occidental (MINURSO) en essayant d'élargir la liste de ceux qui seront appelés à voter en faisant passer des Marocains pour des Sahraouis.
与此同时,试图让摩洛哥人佯装西撒哈拉人,扩大选民名,以此不断干涉联合撒哈拉全民投票特派团(西撒特派团)的工作。
Parallèlement, le Ministère jordanien de la santé a fourni à l'Office la quantité requise de produits contraceptifs utilisés dans le cadre du programme de planification de la famille et de vaccins pour son programme élargi de vaccination, comme autant de contributions en nature.
与此同时,约旦卫生部还向近东救济工程处提供用于计划生育方案的避孕药具以及扩大免疫方案使用的疫苗,以此作为实物捐助。
Des dispositions sont prises dans l'intervalle pour renforcer les capacités juridiques et judiciaires de Bougainville grâce au déploiement de 30 officiers de police bougainvilliens provenant de l'île principale et au recrutement à Bougainville de 50 élèves officiers sur la centaine qui reçoit une formation de police.
与此同时,目前正在最后确定各种安排,通过部署来自本土的30名布干维尔警察,以及在布干维尔人中征募50名军校学员,作为培训为警员的100名学员的第一部分,以此进一步加强布干维尔的法律和司法能力。
Le Bureau du Haut-Représentant a ainsi choisi comme indicateur de succès pour l'exercice 2008-2009 le nombre de pays fournissant plus de 0,1 % de leur RNB aux pays les moins avancés, en laissant entendre qu'il devra contribuer à augmenter les flux d'aide publique au développement.
例如,高级代表办事处列出了一个数目清,这些将其民总收入0.1%以上资源提供给最不发达并以此作为2008-2009两年期的绩效指标,与此同时,又暗示希望高级代表办事处对官方发展援助的流动产生影响。
Sans pilote : Les missiles sont des véhicules sans pilote qui peuvent être guidés pendant tout leur vol ou une partie de leur vol par télécommande ou non, ce qui réduit les risques pour le personnel, alors que les équipages d'aéronefs courent un risque beaucoup plus important.
导弹是无人驾驶的运载工具,可利用自主或遥控指令为其全部航程或部分航程导航,以此减少导航人员面临的风险。 与此相反,用飞机运载负荷则使机组人员面临风险。
En même temps, nous demandons à Israël, en tant que force d'occupation, de cesser d'avoir recours à des agissements extrémistes qui lui servent de prétexte pour dénier les aspirations légitimes du peuple palestinien, et de s'acquitter de ses obligations de promouvoir la paix, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies.
与此同时,我们呼吁以色列作为占领不要采取端主义行为,以此为借口拒绝巴勒斯坦人民的合法愿望,并呼吁以色列按照联合有关决议,履行对和平的义务。
En même temps, pour ce qui est des négociations entre l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) et le Gouvernement ougandais sur la cessation des hostilités, nous avons noté que certains ont demandé que les chefs de la LRA bénéficient d'une garantie d'amnistie ou d'impunité avant d'accepter la cessation des hostilités.
与此同时,我们注意到,关于上帝抵抗军与乌干达政府之间有关停止敌对行动的谈判,一些人要求保证对上帝抵抗军领导人实行大赦或给予豁免,以此作为接受停止敌对行动的条件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。