Cette convention est très critiquée par les peuples autochtones en raison de sa démarche assimilationniste.
此项公约因采用主张同化的方法而受到土著民族的严厉批判。
Cette convention est très critiquée par les peuples autochtones en raison de sa démarche assimilationniste.
此项公约因采用主张同化的方法而受到土著民族的严厉批判。
La politique imposée aux minorités kurdes est un cas d'espèce.
加于库尔德少数民族的同化政策便是一个明证。
Politiques de retrait forcés d'enfants appartenant à des minorités ethniques ayant pour but de parvenir à une assimilation complète.
对属于少数民族的儿童实行移的政策,目的在于全面同化。
D'après les mêmes sources, les Koch, Hajong, Pathor et Manipuri sont des communautés hindouisées.
根据同一资料来源,Koch人,Hajong 人,Pathor人和Manipuri人都是一些已经被印度教同化了的民族。
Concernant différents éléments (processus d'assimilation linguistique, dispersion géographique, tailles des groupes, etc.), la Hongrie a mis sur pied un système reposant sur trois types d'écoles de minorités.
鉴于各种不同因素(语言同化过程、地域分散、群体规模,等等),匈牙利已形成一种有三类少数民族学校的系统。
Les politiques visant délibérément à abolir les cultures autochtones ont constitué, de longue date, la démarche adoptée par la société moderne pour minimiser les conflits avec les peuples autochtones.
有意通过同化来取消土著文化的政策长期以来一直是现代社会为尽减少与土著民族冲突而采取的方针。
Les représentants de peuples autochtones de certains pays ont soutenu que leur gouvernement mettait en place des politiques visant à homogénéiser la population nationale, considérant que les différences ethniques faisaient obstacle à l'unité nationale.
来自一些国家的土著代表声,他们国家的政府正在实施旨在促使民族同化的政策,因为这些政府认为民族差异化会对国家的统一构成挑战。
Les articles 76 à 80 garantissent aux minorités nationales l'interdiction de la discrimination, l'égalité dans l'administration des affaires publiques, l'interdiction de l'assimilation forcée, le droit de préserver leur spécificité, le droit d'association et la coopération avec leurs compatriotes.
第76-80条保障禁止对少数民族的歧视,保障公共事务的行政管理方面的平等,禁止迫同化,保障维持民族独特性的权利,结社的权利和与同胞合作的权利。
Le manque d'assurance, la politique d'assimilation culturelle, l'éducation officielle, la migration des jeunes, le prosélytisme et autres facteurs extérieurs affaiblissent les institutions coutumières et divisent les communautés et les générations, ce qui désunit les communautés et les peuples autochtones.
缺少自信心、文化被同化的压、主流教育、青年人移徙他乡、改变宗教信仰和其他外都在削弱现有的习惯机构,都在分化社区和形成代沟,从而破坏土著社区和土著民族的团结。
Dans nombre de communautés linguistiques autochtones, il n'est pas rare de trouver des personnes âgées ayant conservé leur langue, tandis que les jeunes et les enfants sont plus enclins à en perdre l'usage, en particulier dans les pays qui pratiquent des politiques assimilationistes.
在世界许多土著人社区内,通常老一辈的土著人坚持使用本民族的语言,而青少年往往遭到语言上的损失,在实施同化政策时更是如此。
Le projet actuel réitère également que le peuple portoricain est une nation de l'Amérique latine et des Caraïbes dotées manifestement de sa propre identité nationale qu'il a su préserver malgré plus de 100 années de domination politique, d'assimilation économique et de soumission militaire.
草案案文还重申,波多黎各人民是具有本身鲜明民族特色的拉丁美洲和加勒比民族,在遭受100多年的政治统治、经济同化和军事征服的情况下,依然保持了自己的特色。
Il provoque des crispations identitaires qui sont déterminantes dans la conception de plus en plus dominante d'une «intégration-assimilation», négatrice de l'existence même de valeurs et de mémoires spécifiques des minorités nationales et des immigrés et, par là-même, exclusive de leur contribution au système de valeurs, à l'histoire et à l'identité nationales des pays d'accueil.
它引起了身份认同上的卷缩,这在一个越来越专横的《融合――同化》概念中起了决定性作用,否定了甚至少数民族和移民的特殊价值和记忆的存在,同时又排除了它们对东道国价值度、历史和国家特征的贡献。
Cette crispation identitaire est déterminante dans la conception dominante, dans la plupart des régions du monde, d'une intégration-assimilation, qui est négatrice de l'existence même de valeurs et de mémoires spécifiques des minorités nationales et des immigrés et, par là même, exclusive de leur contribution au système de valeurs, à l'histoire et, en conséquence, à l'identité nationale.
在世界大多数地区,这一身份认同的烈反响,是世界大多数区域融入社会-同化的主要概念的一个决定因素,它否定民族少数人和移民特定价值观和记忆本身的存在,从而排除了它们对价值体系、对历史以及乃至对民族身份认同的贡献。
Il provoque des crispations identitaires qui sont déterminantes dans la conception de plus en plus dominante d'une « intégration-assimilation », négatrice de l'existence même de valeurs et de mémoires spécifiques des minorités nationales et des immigrés et, par là même, exclusive de leur contribution au système de valeurs, à l'histoire et, en conséquence, à l'identité nationale des pays d'accueil.
这种现象造成对身份特性的紧张关系,成为越来越占主导地位的“融合——同化”观念的决定因素;这种观念否认少数民族和移民的特定价值观和记忆的存在,从而排斥他们参与构建收容国的价值观体系、历史和民族特性。
Il faut prêter une attention spéciale aux problèmes de réinstallation, surtout à ceux qui comportent une forme quelconque de transfert de populations dont le but ou l'effet est de compromettre les droits des peuples autochtones, ou qui comportent toute forme d'assimilation ou d'intégration par d'autres cultures ou modes de vie qui leur seraient imposés sans consentement libre et préalable informé (par. 41).
对于重新安置问题需要给予特别注意,特别是那些涉及到其目的或效果损害土著民族权利的任何形式的人口搬;还有外来文化和生活方式在没有得到土著民族自由事先知情同意的情况下,以任何形式对他们行同化或融合(第41段)。
En ce qui concerne les systèmes de valeurs, l'enjeu de l'enfermement identitaire est révélé, notamment en Europe, par une approche dominante de l'intégration-assimilation qui, en conditionnant l'intégration de l'immigré exclusivement à l'acceptation et au respect des valeurs du pays d'accueil, postule l'inexistence de valeurs humaines culturelles ou religieuses de l'immigré ou du demandeur d'asile qui seraient dignes d'enrichir ou de contribuer à la culture nationale.
关于价值观体系,在当前广泛采取的,尤其是在欧洲采取的融合同化办法中,反映出维护身份认同的做法,即移民要融入社会,完全取决于他或她是否接受和遵守东道国价值观,这就假定该移民或寻求庇护者本人没有任何可丰富或促进民族文化的人类、文化或宗教价值观。
Ces tendances sont révélatrices d'un enfermement qui découle du conflit entre les vieilles identités nationales et des sociétés de plus en plus multiculturelles, déterminant dans la conception dominante d'intégration-assimilation négatrice de l'existence même de valeurs et de mémoires spécifiques des minorités nationales et des immigrés et, par là même, exclusive de leur contribution au système de valeurs, à l'histoire et à l'identité nationale des pays d'accueil.
这些趋势反映出由于旧的民族身份认同与日益多元化社会之间冲突而产生的独立主义,使融合-同化成为主导观念,这种观念否认少数民族和移民的特定价值观和记忆,从而拒绝他们参与构建接收国的价值观体系、历史和民族特性。
Elle craint que, si l'on ne prend pas en compte comme il se doit la situation particulière des peuples autochtones, certains processus portant sur les objectifs du Millénaire pour le développement risquent d'aboutir à l'accélération de la perte par les peuples autochtones de leurs terres et de leurs ressources naturelles et partant de leurs moyens de subsistance, à l'amplification des déplacements forcés et à l'aggravation des phénomènes d'assimilation et d'érosion de leur culture.
论坛感到关切的是,除非充分顾及土著民族的具体情况,否则千年发展目标的某些进程可能导致土著民族加速丧失土地和自然资源,从而丧失生存手段,流离失所,并且致使他们的文化加快被同化和流失。
En général, la croyance veut que les groupes marginalisés descendent de peuples conquis ou absorbés (c'est le cas en ce qui concerne les Dalits de l'Inde qui descendraient des Dravidiens déplacés lors des invasions aryennes, les Burakumin qui descendraient de populations autochtones du Japon ou les Akhdam du Yémen qui auraient des origines abyssiniennes), ou de migrants (comme dans le cas de certains groupes d'artisans endogames d'Afrique ou comme le veut la théorie sur les migrations coréennes concernant les origines des Burakumin) ou met l'accent sur leur appartenance à une lignée «raciale» ou ethnique différente.
典型的情况是,有关受排斥群体的这类观念认为他们是被征服或同化民族的后裔(如认为印度的达利人就是亚利安人入侵中流离失所的德拉维人的残余、落民是日本土著人口的后裔,或也门akhdam源于阿比西尼亚),是移徙者的后裔(如某些非洲同族通婚的手工艺专业群体或韩国落民移徙起源理论),抑或调不同的“种族”或族裔出身。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。