2. (警察扣押车或捡动物)存放,待领 recueillir un chien sans maître qui a été conduit à la fourrière收养条被领待领主狗 mettre en fourrière un véhicule abandonné qui encombre une rue将堵塞街道丢弃车放在存放 aller chercher sa voiture à la fourrière待领去找他汽车
2.Des camions mis en fourrière boulevard Camille Chamoun par les Forces de sécurité intérieure ont été bombardés.
因违规被国内治安部队扣押卡车在扣留地Camille Chamoun大道路边遭轰炸。
3.Quand les employés de la fourrière l’en ont sorti, le chat montrait toujours des signes de vie.
当收容所员工把动物都运出来时,这只小猫仍然显示出生命迹象。
4.La Réglementation donne ensuite la liste de 18 infractions spécifiques qui justifient la mise en fourrière.
《方案》开列有理由拖走车大约18项违反交通条例具体规定。
5.Il a également souligné que la mise en fourrière était permise lorsque l'hygiène et la sécurité publique étaient en jeu.
他还强调说,在影响公共卫生和安全情况下,允许将车拖走。
6.La mise en fourrière de véhicules non dotés de plaques diplomatiques valides ou dont les plaques d'immatriculation ont été perdues ou volées ne semble pas contestable.
拖走有效外交牌照或登记证或牌照已遗失或被窃车似乎没有什么不对。
7.Toutefois, un véhicule diplomatique mis en fourrière doit être immédiatement restitué sur demande, et le paiement d'une amende ou d'un autre droit ne peut être une condition préalable à son recouvrement.
但是,被拖至保管地点外交车,认领必须归还,不能以缴付罚金或费用为领回车先决条件。
8.Selon le témoignage du requérant, les autorités mexicaines avaient procédé à une enquête anticorruption dans la fourrière automobile suite à la plainte d'un client et à des arrestations après le meurtre de l'ancien patron du requérant.
9.Selon le témoignage du requérant, les autorités mexicaines avaient procédé à une enquête anticorruption dans la fourrière automobile suite à la plainte d'un client et à des arrestations après le meurtre de l'ancien patron du requérant.
10.Les véhicules visés par la présente réglementation qui ont été mis en fourrière seront restitués conformément à la procédure de la ville de New York et du Département d'État applicable au véhicule enlevé, qui est jointe en annexe IV.
须受本方案管制被拖走车将按照纽约市/美国国务院拖车程序(附件四)予以发放。
11.D'un autre côté, l'agent d'ERAR a conclu que le requérant n'avait pas démontré que les démêlés judiciaires de l'ex-maire seraient liés aux démêlés que le demandeur allègue avoir eus avec les supérieurs des fourrières automobiles où il avait travaillé.
12.Immédiatement après avoir contacté le commissariat local, le standard du Centre de gestion de la circulation contactera les services locaux de la fourrière pour demander que le premier engin de remorquage disponible soit dépêché sur les lieux pour enlever ledit véhicule.
13.La « marche à suivre en cas de mise en fourrière d'un véhicule » à l'annexe IV de la Réglementation ne vient pas en contradiction de ces principes, dans la mesure où les véhicules diplomatiques sont restitués sur demande et sans frais s'ils sont immatriculés et assurés suivant les règles.
《泊车方案》附则四“拖车程序”与这些原则没有冲突,因为适当登记和投保外交车须付费就可索回。
14.À condition que les agents de police et autres agents chargés de la circulation interviennent sur la base d'informations exactes et à jour, la mise en fourrière de véhicules enregistrés au nom de personnes non accréditées ou dont les fonctions diplomatiques ont pris fin ne soulève pas non plus d'objection.
15.Toutefois, nous partons de l'hypothèse que le Département d'État des États-Unis n'autoriserait la mise en fourrière d'un véhicule, que la ville de New York demande à être autorisée à mettre en fourrière en vertu du paragraphe 23 f) de la Réglementation, que si cette mesure est autorisée en droit international.
16.Les véhicules visés par la présente réglementation enlevés par la ville de New York seront transportés à la fourrière du Département de police de la ville de New York la plus proche (à Manhattan, dans le West Side, à la 38e Rue) aux fins de la protection du véhicule, dans l'intérêt du titulaire du certificat d'immatriculation et de la mission concernée.