1.Il éprouve une espèce de répugnance à l'égard de son travail.
他对他工有种厌烦感。
2.Par ailleurs, la répugnance des États à extrader leurs propres nationaux semble s'amenuiser.
还有,许多国家不愿意引渡本国国民态度似乎也在松动。
3.Ils doivent sentir l'opprobre et la répugnance des gens civilisés du monde entier.
他们必须感受到各地文明人责骂和憎恶。
4.Il y a beaucoup à faire à ce sujet, malgré notre répugnance à rouvrir le livre sacré.
尽管我们出于可以理解原因不情愿重新翻开本圣书。
5.Il était parfois bien élevé, et, par politesse, plaignait la France, disait sa répugnance en prenant part à cette guerre.
军官当中偶尔也有受过好教育,并且由于礼貌关系,他也替法国叫屈,说自己参加次战争是很不愿意。
6.Il avait en effet observé que la répugnance des employeurs à répondre à ce type de questions retardait le processus de vérification.
提项建议原因是发现雇主不愿回答有关品德题,就拖延了整个查询过程。
7.La répugnance d'Israël a son origine dans le fait que la feuille de route prévoit des mesures parallèles et non pas consécutives.
以色列之所以很勉强在于路线图“平行性”而不是“连续性”途径。
8.Elle explique que, si elle partage la répugnance des auteurs vis-à-vis du racisme et de la xénophobie, il faut protéger la liberté d'expression.
她说,虽然她与提案国样痛恨种族主义和仇外心理,但言论自由仍需得到保护。
9.Le Conseil de sécurité doit surmonter sa répugnance à utiliser pleinement ces outils s'il souhaite véritablement progresser sur la question de la protection.
如果安理会真正希望推动保护工议程,它必须克服犹豫不决态度,要充分利用些工具。
10.Ma délégation partage les préoccupations exprimées par la mission face à la répugnance au désengagement dont fait montre le Mouvement de libération du Congo (MLC).
我国代表团与该代表团样,对刚果解放运动不愿意脱离接触感到关切。
11.Le Secrétaire général a publié une déclaration exprimant sa profonde préoccupation face à cet incident et réitérant sa répugnance à l'égard de tels actes de violence.
秘书长发表声明,表示严重关切事件,重申他憎恶此种暴力行为。
12.La pratique consistant à prendre des décisions en fonction des circonstances et la répugnance à examiner les questions de gestion urgentes persistent dans certaines unités du secrétariat.
临时决策及不爱处理必须迫切解决管理题文化继续存留在秘书处某些角落。
13.Il s'agit là d'un cas patent de non-respect du Traité par l'un et l'autre pays, qui atteste leur répugnance à honorer les obligations qui leur incombent au titre dudit instrument.
种活动表明两国不遵守《条约》以及不愿意履行《不扩散条约》规定法律义务。
14.La répugnance provoquée par une attitude passive face à ces atrocités et la nécessité de renforcer le rôle de l'Organisation en situation de crise sont deux faces d'une même pièce.
面对些暴行时采取消极态度引起反感和加强本组织在发生危机情况时用是同题两个方面。
15.Ces pays ont également été dénoncés pour leur régimes fiscaux compétitifs et pour leur répugnance à éliminer des politiques dont l'OCDE a déterminé unilatéralement qu'elles étaient néfastes pour ses membres.
些国家也被指责拥有复杂税务制度并且不愿意保证取消经合发组织单方面认为对其成员有害政策。
16.Nous, États Membres, collectivement, devons canaliser la colère et la répugnance que nous ressentons vers des décisions efficaces qui garantisse le triomphe des valeurs civilisées qu'incarne la Charte des Nations Unies.
我们各会员国必须道将我们愤怒和憎恶转变为有效决定,确保《联合国宪章》所倡导文明价值取得胜利。
17.On observe parmi les délégations une répugnance généralisée pour les résolutions sans fondement qui obéissent à des motifs politiques, car elles sont au mieux subjectives, mais s'apparentent parfois à de la coercition.
毫无依据和有政治动机决议为各方所不齿,多数情况下此类决议是主观,有时也会形成种压迫力量。
18.Quel que soit le mérite de cette proposition - et elle n'est certainement pas généralement acceptée - le Tribunal, pour sa part, n'a montrer aucune répugnance à se laisser guider par les décisions de la Cour internationale de Justice.
19.M. Chowdhury (Bangladesh) déclare que la répugnance des États dotés d'armes nucléaires à mettre en œuvre l'article VI du Traité est décevante, tout comme le fait que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est pas encore en vigueur.
20.Si, cependant, les autorités judiciaires et les autorités chargées de l'application des lois continuent de faire preuve de cette répugnance à agir et demeurent passifs face à la criminalité transnationale, cela ne fera qu'encourager les délinquants à poursuivre leurs agissements.