13.M. TELL (France) demande que soit incluse dans le texte, à des fins de certitude juridique, une définition des systèmes interbancaires concernés.
TELL生(法国)说,为法律的确定性,请求将有关银行间支付制度的定义列入案文。
14.M. TELL (France) dit qu'il se réserve le droit de faire un commentaire lorsqu'il aura vu la version française de la proposition.
TELL生(法国)说,他保留在看到该建议法文本以后发表意见的权利。
15.M. TELL (France) ne comprend pas bien quel est l'objet de la proposition des États-Unis ni à quelle situation juridique elle s'appliquerait.
TELL生(法国)说,他并不完全理解美国提案的意图是什么,或其将适用于一种什么样的法律状况。
16.M. TELL (France) souligne qu'il est nécessaire de disposer d'un document de travail avant de pouvoir prendre quelque décision que ce soit.
TELL生(法国)强调必须在作出任何决定之前编制一份工作文件。
17.M. TELL (France) dit que ce qui préoccupe tout particulièrement sa délégation est la référence au consentement du débiteur au paragraphe 1 de l'article 17.
TELL生(法国)说,法国代表团关切的重点是第17(1)条中提及的经债务人同意。
18.De même, il est question de stigmatiser les facteurs qui freinent encore son épanouissement; tells les coutumes et mentalités rétrogrades, ainsi que les violences.
此外,还有对阻碍妇女发展的因素的批判:如落后的习俗和观念以及暴力。
19.M. TELL (France) dit qu'il n'y a pas de raison de craindre que l'amendement qu'il propose ait une incidence sur l'exception énoncée à l'article 4.
TELL生(法国)说,没有理由担心他提议的修正案将影响第4条中所载的例外。
20.M TELL (France) déclare que la pratique de l'industrie aéronautique consistant à lier indissociablement une sûreté aux aéronefs n'est pas quelque chose qui justifie une exclusion.