Le Service australien de renseignement financier jouait un rôle clef en traçant les produits du crime.
澳大利亚金融情报室(金融情报室)在追查犯罪收益方面起了重要作用。
Le Service australien de renseignement financier jouait un rôle clef en traçant les produits du crime.
澳大利亚金融情报室(金融情报室)在追查犯罪收益方面起了重要作用。
Des balles traçantes ont été tirées à l'arme automatique au-dessus de leur tête.
有人用自动武器朝他们躲避的地方的上空发射曳光。
Plusieurs habitations ont été mises à feu pendant la fusillade (fort probablement par des balles traçantes et d'autres munitions).
扫射期间有许多房屋着火(可能是因曳光他军火而着火)。
Il peut donner l'impulsion nécessaire au développement des CIT en traçant les perspectives et en prenant la tête du mouvement.
政府行动能够通过制订规划发挥领导作用促知识、创新技术的发展。
En protégeant les enfants et en traçant une nouvelle voie pour leur avenir, nous devons redoubler d'efforts pour éliminer la pauvreté.
在保护儿童以及未来规划一条新路的过程中,我们必须加倍努力,消灭贫穷。
En réagissant à la situation économique actuelle et en traçant la voie à suivre, les établissements humains doivent être au premier plan des politiques de développement durable.
了解决目前的经济局势描绘未来的前路,人类住区必须居于可持续发展政策的前沿。
Je pense qu'il est clair pour tous aujourd'hui que le terrorisme n'est pas un ennemi que l'on peut combattre en traçant les lignes d'affrontement sur des cartes militaires.
我想,今天每一个人都十分清楚的是,恐怖主义不是一种在作战时你能够在军事地图上勾画出战线的敌人。
Je crois qu'une telle structuration facilitera la compréhension des différentes questions tout en traçant un cadre qui pourra servir à un débat multilatéral.
我认这种结构安排将有利于对有关问题的了解,并对多边辩论提供一个有用的形式。
La Conférence de Beijing a apporté une importante contribution aux questions relatives aux femmes prenant en considération les problèmes des femmes les plus importants et traçant la voie vers leur résolution.
北京会议两性问题作出了重要的贡献,讨论了最尖锐最重要的妇女问题,规划了解决这些问题的路。
Le projet de résolution a pour but de réaffirmer l'appui de l'Assemblée générale au Haut Commissariat tout en traçant les orientations que devra suivre son action.
该决议草案的目的是了重申大会对高级专员办事处的支持,同时高级专员办事处提供政策准则。
Je pensais que le représentant aurait utilisé son temps d'une manière plus fructueuse en traçant les grandes lignes de la politique de son propre pays à cet égard, plutôt qu'en diffamant d'autres pays.
我认这位代表最好把他的时间用来说明他自己的国家在这方面的政策,而不是中伤他国家。
Je suis convaincu qu'en traçant la voie vers l'avenir, nous devrons mettre à profit les succès remportés et en tirer des leçons plutôt que de nous concentrer sur les obstacles qui se posent.
我相信在未来规划时我们应研究成功的事例并从中学习,而不是集中我们面临的障碍。
Des propositions aux fins de résoudre le conflit en convoquant une conférence internationale pour la paix et en traçant les étapes jusqu'au règlement définitif ont également été abordées pendant l'année, notamment par le Quatuor.
在过去一年里,在包括四方在内的有关各方也曾提出通过召开一次国际平会议、拟订实现最终解决的路线图举办法解决冲突的想法。
La vedette s'est ensuite éloignée puis est revenue au même endroit à 19 h 55, tirant une nouvelle fois des balles traçantes et une fusée éclairante thermique pendant 10 secondes et braquant des projecteurs pendant 15 secondes.
,渔船回到同一位置,敌炮舰再次向发射曳光,照射信号10秒钟,并照射探照灯15秒。
En traçant une seule ligne frontière maritime entre Qatar et Bahreïn, la Cour a commencé par établir à titre provisoire une ligne médiane et a procédé ensuite à des ajustements pour aboutir à un résultat équitable.
在划定卡塔尔巴林间的单一海洋分界时,法院一开始是通过临时确立中线,然后作出调整,以便取得公平的结果。
La structuration et la catégorisation des questions en faciliteront la compréhension tout en traçant un cadre qui pourra servir à un débat multilatéral futur, et, partant, en poussant ce débat.
将这些问题予以安排归类,可便利对这些问题的了解,将来的多边辩论提供一个有用的模式,从而有助于提高讨论的水平。
L'ONUCI continuera également à aider les parties ivoiriennes à élaborer pour les élections un plan de sécurité intégré, traçant les limites des responsabilités des forces de défense et de sécurité ivoiriennes, des Forces nouvelles et des forces impartiales.
联科行动还将继续协助科特迪瓦各方选举制定一个综合安保计划,并划定科特迪瓦国防安全部队、“新生力量”以及中立力量的责任。
Face à la crise récente, j'ai créé une Équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire mondiale, qui a élaboré un Cadre d'action global, traçant clairement la voie à suivre pour venir à bout de la crise.
应对最近的危机,我设立了高级别全球粮食安全危机工作队。 该工作队制订的综合行动框架我们提供了应对这个危机的清晰路线图。
Le rapport nous donne la possibilité d'avancer dans la réflexion sur les principaux sujets dont est saisie l'Assemblée générale, en traçant les convergences qui permettront à l'ONU de s'acquitter des mandats que lui ont confié les chefs d'État.
报告我们提供了一个机会,使我们在对大会主要辩论主题行思考探索方面取得展,从而建立必要的共识,使联合国能够执行各国元首赋予它的任务。
La France apportera, au sein de l'Union européenne, tout son soutien à une résolution reflétant l'ambition qui nous a animés l'année dernière, en prenant acte des évolutions constatées et en traçant la voie à suivre pour l'année qui vient.
法国在欧洲联盟范围内将充分支持一项决议,该决议体现了去年启发了我们的灵感的雄心,同时注意到已经发生的变化并下一年指明方向。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。