Les gestionnaires des secours perdent la majeure partie de leur temps dans les tracasseries bureaucratiques.
没完没了的官僚主义障碍陷阱消耗了人道主义救济管理人员的大部分时间。
Les gestionnaires des secours perdent la majeure partie de leur temps dans les tracasseries bureaucratiques.
没完没了的官僚主义障碍陷阱消耗了人道主义救济管理人员的大部分时间。
Les ONG faisaient parfois même l'objet de tracasseries et ne bénéficiaient pas d'une protection juridique suffisante.
有时非政府组织甚至受到骚,得不到充分的法律保护。
Nous ne devons pas permettre que des tracasseries bureaucratiques retardent ce processus.
我们不应让官僚主义的障碍从中梗。
Des tracasseries policières sont également signalées à Mwesso dans le territoires de Masisi.
在马西西地区姆韦索,也发生多起警察骚事件。
Parfois, la foule vient à la rescousse de ces femmes et oblige les Taliban à renoncer à leurs tracasseries.
在其中些情况下,些群众保护了妇女,塔利班未能继续其骚。
Ces tracasseries n'ont pas cessé.
这种颟没完没了,非政府组织每天都会告诉我们这种情况。
Elle a subi divers types de harcèlements et tracasseries et a fini par être «contrainte» à divorcer.
他受到了各种不同的骚并最后“被迫”与申诉人离婚。
Ces obstacles ont été à la fois dans les zones gouvernementales (tracasseries administratives) et les zones rebelles (insécurité).
这些阻碍在政府区(行政骚)和叛乱区(不安全)都遭遇到。
De même, les partis politiques devraient être autorisés à exercer leurs activités sans restrictions et sans être en butte à des tracasseries.
同样,也应允许政党在不受限制和骚的情况下开展活动。
Des défenseurs ont de plus en plus été en butte à des tracasseries administratives liées à l'enregistrement et au statut de leur organisation.
维护者在其组织的登记注册和地位承认方面面临越来越多的行政上的刁难。
Mais au-delà, elles doivent mettre fin aux tracasseries bureaucratiques auxquelles les organisations non gouvernementales sont confrontées quotidiennement de la part des échelons administratifs subalternes.
但除此以外,它们还必须结束非政府组织每天都会面对的基层行政官员的官僚颟。
Les familles qui rendent visite à des détenus sont en butte aux tracasseries des fonctionnaires aux points de contrôle et dans les centres de détention.
据报告,探望被拘留的亲人的家属遭到检查站和拘留中心官员的骚。
On fait également état d'une recrudescence alarmante des tracasseries dont font l'objet les Afghans déplacés, des incidents s'étant notamment produits à Sar-i-Pul et à Herat.
另外,关于骚阿富汗国内流离失所者的情事有所增加的报告令人担忧,包括在萨尔普勒发生的系列这类事件,而且据报告,在赫拉特也发生了这类事件。
La capacité opérationnelle de Médecins sans frontières a considérablement diminué en raison des tracasseries dont son personnel médical serait l'objet de la part des forces armées.
据报告,由于部队对无国界医生组织工人员的骚,该组织的行动能力受到严重削弱。
Au cours de la semaine écoulée, des candidats de divers groupes et origines politiques ont fait l'objet de tracasseries, de harcèlements et, pire encore, ont été arrêtés.
过去周,具有不同背景的多个政治团体的候选人遭到寻衅和骚,甚至被逮捕。
Dans d'autres, les membres de religions « non enregistrées » et leurs familles sont fréquemment soumis à des tracasseries de la part des autorités, y compris l'expulsion et l'exil interne.
在其他国家,若干“未登记”的宗教宗派及其家属都受到当局的经常骚,包括驱逐出境和国内流放。
À ce rapport macabre, il convient d'ajouter les cas d'enlèvement, d'arrestations arbitraires, des tracasseries et extorsions, des déplacements forcés et d'intimidations à l'endroit des acteurs de la société civile.
除了这种可怕的报道之外,必须提到还有很多平民百姓被绑架、任意逮捕、骚、勒索、强迫流亡和恐吓。
Les forces de sécurité commettent de nombreuses exactions, notamment assassinats, actes de torture, viols, tracasseries diverses, arrestations arbitraires, enlèvements, déplacements de populations, travail forcé et enrôlement obligatoire des enfants dans l'armée.
安全部队的横行滥权手法多端,包括杀人、酷刑、强奸、形形色色的骚、任意逮捕、绑架、流放、强制劳役以及强征儿童入伍。
Des milliers de Pashtounes déplacés dans le sud sont peu enclins à retourner dans leur région d'origine au nord et à l'ouest du pays par crainte de tracasseries et de discrimination.
南部的数千名普什图族国内流离失所者因为害怕受到骚和歧视而不愿返回他们在北部以及西部的原居地。
Plus précisément, la population d'Akhalgori a été ordonnée d'accepter des passeports russes pour acquérir immédiatement la nationalité russe, ce qui devait théoriquement lui épargner d'autres tracasseries de la part de la Russie.
特别是,阿哈尔戈里民众被告知,接受俄罗斯护照可立即取得俄罗斯联邦公民身份,理论上不会再受到俄罗斯的骚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。