Il domine ses voisins de la tête et des épaules.
他比邻居们都更胜一。
Il domine ses voisins de la tête et des épaules.
他比邻居们都更胜一。
La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.
理事会改革一莫展已有14年以上。
De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.
有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作一莫展。
Susciter chez la victime une confiance excessive dans les connaissances apparemment supérieures du fraudeur.
或者使受害人过于依赖欺诈者显然胜人一的知识。
Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.
他强调说,尽管面对他形容为一场球流行病的艾滋病局势,但我们并非一莫展。
Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.
当某种避孕法现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得一莫展。
Strict du processus de production, exquis processus de production en termes de qualité, production, le style et la variété d'une surenchère.
严格的生产流程、精湛的制作工艺,无论在品质、产量、款式和品种面都胜人一。
En juxtaposant certaines de leurs images publicitaires, cet article propose de mieux comprendre les mécanismes culturels et marketing de cette stratégie gagnante.
在着手进行一些广告图片的时候,这篇文章能让人们更好地理解这种胜人一的文化策略与营销机制。
Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.
许多挑战有待解决,裁军谈判会议一莫展,当然令人难以接受。
D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.
其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一莫展,很少有或根本没有任何转运的机会。
Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.
否则,解决人类面前的各种迫切的球性和区域性问题的力将一莫展。
En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.
特派团尽管为完成任务作力,但对该地区的人道主义危机几乎一莫展。
L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.
关于贸易问题的多哈发展回合谈判一莫展,排除对发展中国家实行公平贸易做法的任何前景。
Ils sont attentifs à suffisamment de nourriture avec nous comparables au peuple chinois, et même l'art de manger ce que ce point nous gagnons encore une puce.
他们对饮食的讲究程度足以与我们中国人相媲美,甚至把饮食视之为 艺术这点上还胜我们一。
Les enfants sont particulièrement gâtés : avec deux dessins animés dont le très réussi Ratatouille, qui a l’avantage de plaire aussi bien aux petits qu’aux grands.
孩子们尤其受到溺爱:有两部非常成功的动画片上映,《料理鼠王》更胜一,不但赢得小孩的喜爱,也受到大人的欢迎。
Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.
青年占世界人口的一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一莫展。
Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.
我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指。
La société a toujours adhérer à la "qualité de la survie, la réputation et le développement" fins de l'entreprise, votre entreprise est engagée à créer une surenchère de la marque.
公司始终奉行“以质量求生存,以信誉求发展”的经营宗旨,致力为您的企业打造胜人一的品牌效应。
Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.
由大国发号施令,强制推行大国以我为中心的片面议程,只能增加国际不,使裁军谈判继续一莫展。
Il a été estimé que la variante B remplissait mieux cette fonction et qu'elle constituait une position intermédiaire entre l'énonciation d'obligations strictes et celle d'une obligation générale des deux parties de coopérer.
据认为,备选案文B在这面更胜一,并且在表述双合作的明确义务和一般责任面居中间立场。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。