La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.
安全理事会改革一筹莫展已有14以上。
La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.
安全理事会改革一筹莫展已有14以上。
De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.
有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作一筹莫展。
Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.
他强调说,尽他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非一筹莫展。
Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.
当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得一筹莫展。
Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.
许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。
D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.
其他人留在乡下,在贫困状态中上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有任何转运的机会。
Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.
否则,解决人类前的各种迫切的全球性和区域性问题的努力将一筹莫展。
En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.
特派团尽为完成任务作出了努力,但该地区的人道主义危机几乎一筹莫展。
L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.
关于贸易问题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了发展中国家实行公平贸易做法的任何前景。
Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.
占世界人口的一半,如果是袖手旁观,整个世界将一筹莫展。
Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.
我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。
Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.
由大国发号施令,强制推行大国以我为中心的片议程,能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展。
En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.
尽在汇款流上取得了一些进展,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地理用于国家发展的资金上一筹莫展。
Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.
古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不会一筹莫展。
Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.
尽训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方仍然一筹莫展。
Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.
与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。
Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.
投反票意味着接受以下情形:要世界任何地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展。
D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.
但另一方,人们该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。