Le régime israélien poursuit également son occupation brutale et illégitime du Golan syrien.
以色列政权也继续对被占领的叙利亚戈兰实行残酷占领并作歹。
Le régime israélien poursuit également son occupation brutale et illégitime du Golan syrien.
以色列政权也继续对被占领的叙利亚戈兰实行残酷占领并作歹。
L'Église, et surtout l'évêque de Kalémié-Kirungu, a dirigé récemment une campagne visant à dénoncer ces abus.
教堂,特别是卡莱米-基伦古主教最近带头发起一次运动,揭露这作歹行。
L'absence de définition universellement applicable empêche toute intervention rapide et directe contre les activités des mercenaires.
由于缺乏更适切有效的定义,就妨碍了对作歹的雇佣军采取迅速直接的行动,以绳之以法。
Les États hors-la-loi et les conflits ethniques menacent la stabilité régionale et le progrès dans de nombreuses régions du monde.
作歹的国家和种族冲突给世界上许多重要地区的区域稳定与进步都构成威胁。
Picquart passe outre, il ne peut tout de même pas se résoudre à laisser un traître en activité et un innocent au bagne.
皮卡尔未予理睬,他总不能听任叛徒继续作歹,而同时让一个无辜者在监牢受难。
Aucun effort sérieux n'a été entrepris pour désarmer les gangs qui circulent dans les villes et les campagnes et s'adonnent à la justice populaire.
没有做出任何认真的努力,解除那在城乡游荡、作歹的帮派的武装。
Il faut se souvenir que l'Ambassadeur Otunnu est né en Ouganda et est originaire d'une région du nord de l'Ouganda où la LRA commet ces atrocités.
必须指出,奥图诺大使出生在乌达,出生在现在上帝抵抗军作歹的乌达北部。
Tout régime hors-la-loi en possession d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques et de leurs vecteurs est à même de faire du chantage et de semer le chaos dans des régions entières.
掌握着核武器、化学武器和生物武器及其运载手段的作歹的政权可能会采取讹诈手段,在各地区四处制造混乱。
Pour notre part, nous pensions tout simplement qu'il fallait recueillir ces personnes et les protéger contre les attaques et, évidemment, veiller à ce qu'elles n'aillent pas au Burundi pour y commettre des atrocités.
就我们而言,按照我们粗劣的逻辑,我们认必须收纳这,保护他们免遭袭击,并理所当然地确保这身不到布隆迪境内作歹。
Si l'objectif était plutôt d'enrayer la fraude et d'empêcher l'utilisation illicite du commerce électronique, il n'était pas un mécanisme efficace, car il ne pourrait pas s'accompagner de sanctions susceptibles de dissuader les fraudeurs.
然而,如果公约草案的目的是制止欺诈,给法使用电子商务设置障碍,则因其不可能附加规定可以对作歹者形成威慑力的各种制裁,所以也无法成一种有效的机制。
Dans la région, les factions rebelles et les bandes de malfaiteurs peuvent commettre en toute impunité des exactions violentes contre des civils, et les autorités manquent apparemment de moyens pour protéger efficacement les civils.
各路叛军和犯罪团伙在该地区对老百姓作歹,完全不受惩罚,政府似乎缺乏有效保护平民的能力。
Certains analystes ont été plus loin en établissant un lien entre les terroristes et les pirates, alléguant qu'ils pourraient unir leurs forces et, ensemble, semer le chaos dans les détroits primordiaux servant à la navigation internationale.
一分析家更进一步,将恐怖主义分子与海盗联系起来,辩称他们可能联合起来,一起在用于国际航行的重要海峡作歹。
L'anarchie et la criminalité organisée sont désormais chose courante à Naplouse, où le maire a démissionné, il y a déjà quelques mois, en signe de protestation contre le manque d'appui de l'Autorité palestinienne aux autorités légales.
在纳布卢斯,成帮结伙无法无天、作歹是常见的现象,该市市长几个月前辞职,以示不满巴勒斯坦权力机构对法律当局缺乏支持。
Le processus lui-même, c'est-à-dire le dialogue et la négociation, pourrait, à lui seul, permettre de réduire le risque de voir les terroristes jouir d'une marge de manœuvre qui serait totale en l'absence de toute limitation des armements.
即使这项进程身,也就是说,仅仅对话和谈判,就已削弱了风险,否则,将放任恐怖主义者在一无军备控制的地域,肆无忌惮地作歹。
En avril, les exactions perpétrées par des éléments des FNL cédant à la frustration se multipliaient, notamment l'extorsion de vivres et d'argent et la conduite d'activités de maintien de l'ordre illégales, telles que la punition de civils.
份,有关不满的民解力量武装员作歹的报告持续增加,他们的行包括勒索食物和金钱以及从事法的执法和维持秩序活动,例如处罚平民。
Pendant cette période, les droits fondamentaux des femmes afghanes ont été bafoués et même niés à cause du cercle vicieux de la violence, qui permettait aux groupes détenant le pouvoir d'agir impunément face à la vulnérabilité des femmes.
在此期间,阿富汗妇女的基权利被削弱、甚至完全剥夺,因存在暴力的恶性循环,致使权力集团得以利用妇女的脆弱性,肆无忌惮地作歹。
Ce sommet devra déboucher sur des mesures concrètes permettant de traiter de manière définitive la menace que pose les milices génocidaires qui continuent de se déplacer librement dans la région et de faire obstacle à nos efforts collectifs de paix.
这次首脑会议必须通过具体措施,果断地解决从事种族灭绝勾当的民兵的威胁,他们继续在地区内作歹,破坏我们争取和平的集体努力。
La présence accrue des femmes dans la vie de la communauté et dans les décisions politiques constitue sans doute la meilleure garantie contre la violence individuelle et collective, contre l'intolérance, le sectarisme et tant d'autres abus qui ont assombri l'histoire de l'humanité.
妇女越来越多地参与社区生活和政治决策,显然是防止个和集体暴力、不容忍、宗派主义和许多其他给类历史带来污点的作歹的行动的最佳保证。
Il est donc essentiel d'agir immédiatement aux fins de résoudre les problèmes logistiques et de déférer à la justice les pirates encore en liberté, tandis que nous travaillons à consolider l'État somalien et, en conséquence, à éliminer les causes qui nourrissent la piraterie.
因此,必须立即解决后勤问题,将继续作歹的海盗绳之以法,同时努力加强索马里国家,进而消除助长海盗活动的根源。
Ne pas faire en sorte que les groupes terroristes répondent de leurs agissements mettrait gravement en danger la vitalité même du projet humain et ne ferait que les encourager à multiplier leurs violences à l'encontre de civils, ainsi que leurs manipulations et leur exploitation de ceux-ci.
听任恐怖主义团伙作歹严重危害到类的生存能力,那样做只会鼓励恐怖主义集团变加厉地虐待、操纵和利用平民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。