B.Habitude dans le passé.
表达过去惯性的动作。
B.Habitude dans le passé.
表达过去惯性的动作。
Cette information est fragmentée et manque de cohérence et de comparabilité.
信息是分散的,缺乏惯性和可比性。
D'une année sur l'autre, nous lançons un appel en faveur d'un renforcement de l'Assemblée générale.
我们每年惯性重复有关建立个更强大的大会的呼吁。
Le recours à l'amniosynthèse est exceptionnel et n'intervient qu'en cas d'avortements répétés chez certaines mères.
在特殊情况下,如某孕妇发生惯性流产才做羊膜综合术。
On ne peut pas établir une corrélation automatique entre le nombre d'habitants et le nombre de criminels.
惯性地假想人口规模和罪犯人数之间存在联系。
Bien souvent, cette situation est perpétuée par la loi et par des arrangements coutumiers qui favorisent clairement les hommes.
在很多情况下,这种局面因明显对男子有利的法律和惯性安排而根深蒂固。
Par ailleurs, la Loi 1600 semble porter les germes de son échec en prévoyant que la violence doit être « habituelle ».
此外,关于家庭暴力的第1600号法要求暴力须是“惯性的”,这好像埋下了失败的种子。
L'utilisation de l'espace à des fins militaires se justifie par la pratique coutumière, notamment pour surveiller le respect des traités de désarmement.
惯性做法的军事用途是正当的,例如监督裁军条约执行的情况。
Les gens d'ici ont l'habitude de penser que les Blancs sont albinos, poilus, voire des fantômes, et que les Noirs sont sales.
这里的人们惯性地认为,白人是患白化病的、多毛的,甚至有可以说是幽灵,而黑人则很脏。
Ces principes sont considérés par le Royaume-Uni comme relevant du droit coutumier et donc comme ayant force obligatoire pour tous les États.
联合王国认为以上所有原则都是惯性原则,因此对所有国家都具有约束力。
Ainsi, en incluant la disposition, la Commission codifierait une règle coutumière régionale qui pouvait légitimement être élevée au rang de règle universelle.
既然如此,如果列入该条款,委员会就把项区域性的惯性规则汇编为法,它也就顺理成章地上升到普遍规则的高度。
Une préférence a aussi été exprimée pour la reconnaissance du caractère coutumier, et non «inhérent», avancé par le Rapporteur spécial, du droit d'expulsion.
有的委员还表示倾向于确认驱逐权是像特别报告员所说的那样为“固有的”,而是属于惯性的。
D'après le rapport, la traite et « l'exploitation répétée de l'immoralité d'autrui » sont interdites par la loi et passibles de sanctions (voir ibid., p. 16).
根据报告,贩卖和“惯性利用他人道德行为”是非法的,可以受到惩处(同上,见第14页)。
L'expérience acquise au cours des 30 dernières années montre que les régimes fonciers coutumiers autochtones peuvent coexister avec les régimes fixés par la loi.
过去30年的经验表明,惯性土著土地保有制度可以与法定制度同时存在。
En outre, Israël propose de mentionner également le principe de précaution, que beaucoup considèrent aujourd'hui comme une règle du droit international coutumier de l'environnement.
此外,以色列还提请注意预防性原则,许多人现在都认为,预防性原则已成为国际环境法的惯性规则。
En Afrique, plusieurs pays donnent une existence juridique aux systèmes fonciers coutumiers et transfèrent le contrôle de l'accès à la terre aux institutions coutumières.
非洲的国家对原先存在的惯性保有权制度给于法律承认,并将获取土地的管制权交给惯法机构。
En outre, une préférence a été exprimée pour la reconnaissance du caractère coutumier, et pas «inhérent» comme exposé par le Rapporteur spécial, du droit d'expulsion.
此外,有的委员表示倾向于确认驱逐权是像特别报告员所说的那样为“固有的”,而是属于惯性的。
Il reste que, dans la pratique, des réserves à des dispositions correspondant à des normes du droit international coutumier risquent d'être perçues avec beaucoup de suspicion.
然而,在实践中,反映惯性国际法准则的条款保留可受到很大质疑。
Malgré la force de nos arguments, nous avons eu à faire face au cours des négociations à la résistance habituelle de ceux qui défendent leurs privilèges.
尽管我们的理由充足,但在谈判期间,我们却遇到了那维护其特权者的惯性抵抗。
La compatibilité de la réserve avec l'objet et le but du traité était une règle coutumière tout en ne constituant pas une règle impérative du droit international.
保留与条约的目的与宗旨符合的要求是项惯性规范,但构成国际法的强制性规范。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。