Ce n'est pas non plus chose aisée de réconcilier une société où les individus ont le plus grand mal à survivre.
同样,如果在社会中人们都在争抢有限的点东西,要实现和解是不容易的。
Ce n'est pas non plus chose aisée de réconcilier une société où les individus ont le plus grand mal à survivre.
同样,如果在社会中人们都在争抢有限的点东西,要实现和解是不容易的。
Les ascidies ou tuniciers, animaux sessiles, contiennent des métabolites secondaires jouant un rôle contre la prédation et dans la lutte pour l'accès au substrat.
作为固着底栖动物,海鞘或被囊动物身上附着有对抗掠食者和争抢基质的次代谢物。
Nous avons vu des images déchirantes de femmes et d'enfants ayant tout perdu, pris dans des barbelés alors qu'ils se disputaient des secours insuffisants.
我们看到失、处于困境的妇女儿童争抢不够充足的救济物资这种令人心碎的画面。
Il est à la fois difficile et nécessaire de garder du personnel compétent et de concurrencer l'extérieur dans la recherche de qualifications spécifiques rares.
· 要留住合格人员以及在更大环境中争抢稀少的专门技能很困难,但却是必要的。
La corruption est un grave obstacle à la mobilisation et à l'allocation efficaces des ressources et soustrait des fonds à des activités essentielles pour un développement durable.
腐败严重妨碍着资源的有效调动和调配,同对可持续展关系重大的活动争抢资源。
Organismes sessiles, elles ont mis au point tout un arsenal de mécanismes de défense chimiques leur permettant de lutter pour l'accès au substrat et de dissuader les prédateurs.
作为固着底栖物,为了争抢基质和震慑掠食者,海绵育出了大量化学防卫结构。
J'ajouterai même que nous en payons aussi le prix financier, puisque la Conférence du désarmement est financée par le budget ordinaire de l'ONU, au même titre que d'autres nobles causes.
我还要补充个经济代价,因为裁军谈判会议是从联合国经常预算中供资的,是在与其他高尚事业争抢经费。
Étant donné les demandes multiples d'aide dues en particulier au grand nombre de crises humanitaires qui sévissent en différents points du monde, l'avenir des programmes traditionnels d'APD ne semble guère assuré.
鉴于各方面在争抢援助资源,特别是世界不同地区的人道主义危机要使用援助资源,传统的官方展援助方案的前途未卜。
Les rivalités autour des projets et des ressources, en particulier des contributions extrabudgétaires, restent un problème majeur et elles tendent à entraver le renforcement de la coordination et de la collaboration interinstitutions.
争抢项目和资源、尤其是争抢预算外捐款依然是个主要问题,这情况往往不利于增强机构间协调与合作。
La procédure de recrutement de ces derniers s'est avérée particulièrement lourde dans une situation d'urgence, et elle a été caractérisée par une concurrence farouche entre organismes pour obtenir les candidats les plus qualifiés.
在急情况时,各机构争抢合格人选,此时临时定期工作人员的招聘程序显得尤其繁杂。
Aucun État Membre ne peut retracer les mouvements d'avoirs financiers, étant donné qu'ils traversent de nombreuses frontières et que les États Membres doivent arbitrer entre des priorités en conflit pour l'affectation des ressources.
由于跨越了许多边界,而各会员国又有其它优先事项争抢资源,会员国无法单独查获这些资产的流向。
Si cette tendance négative n'est pas efficacement combattue, les conflits entre les nations et en leur sein même vont se multiplier au fur et à mesure que la course pour nourrir les populations s'intensifiera.
如果这些消极趋势得不到有效处理,随着为填饱人民肚皮而争抢粮食的局势愈演愈烈,国内与国家间将更多冲突。
Le retour librement consenti des déplacés dans des conditions de sécurité favorables a été compromis par les affrontements violents qui, à l'échelon local, opposent différents groupes ethniques au sujet de l'exploitation des rares ressources disponibles.
在地方上,由于争抢稀少资源而出现了张局势,具体表现为族群之间的暴力,这影响了境内流离失所者安全而有保障地自愿返回。
On mentionnera dans ce contexte un violent accrochage au sujet de la vente de charbon de bois dans le sud-est de la région de Bakool et un conflit foncier qui a fait plusieurs morts, à proximité de Dinsor.
例子包括,巴科尔东南部因争抢木炭意引暴力对抗;在丁索尔市附近因土地纠纷造成数人死亡。
Les problèmes liés au processus d'intégration concernaient généralement la concurrence qui se livrait pour accéder à des postes militaires de haut niveau peu nombreux au sein des FARDC et les tensions entre les différents groupes concernant des questions ethniques et économiques.
总体而言,整编进程出现的挑战涉及争抢刚果(金)武装力量内部数量有限的高级别军事职务以及不同集团由于族裔和经济问题出现的张关系。
En raison de cette situation caractérisée à la fois par des ressources naturelles limitées, une demande croissante et des usages concurrents, il faudrait adopter des politiques concertées en matière d'utilisation des ressources et consacrer des investissements bien ciblés à l'amélioration de la productivité.
有限的自然资源、稳步增加的需求及对资源的争抢,要求各方就资源利用政策形成共识,并为提高产力进行重点投资。
Les mesures prises en vue de concentrer sur les produits essentiels des ressources qui sont rares doivent permettre de renforcer les synergies interdisciplinaires et d'exploiter les possibilités offertes par le passage d'une approche quantitative à une approche qualitative afin d'optimiser l'impact du programme.
为制止主要产出争抢所需资源而采取的措施,大大加强了跨部门协同作用,在方案拟订方面实现了由量到质的转变,从而尽可能扩大方案的影响。
Un autre représentant, tout en se félicitant de l'examen de la politique tanzanienne d'investissement et des recommandations qui en découlaient, a mis en garde contre une «course vers le bas» entre les pays cherchant à attirer l'IED et a préconisé la prudence en ce qui concernait l'établissement proposé d'un parc industriel.
另位代表方面欢迎政策审查及提出的建议,同时提醒防止出现各国为争抢外国直接投资而“竞相杀价”的局面,并敦促在考虑多设施加工区时采取谨慎态度。
C'est avec répulsion que le monde entier a pu voir comment le corps d'un soldat fut jeté d'une fenêtre alors que les Palestiniens exhibaient fièrement le sang sur leurs mains et que des groupes déchaînés rivalisaient pour obtenir le privilège discutable d'infliger un dernier coup au corps sans vie du soldat.
名士兵的尸体被从窗户里扔了出来,与此同时,巴勒斯坦人却自豪地展示他们带血的双手,狂暴的人群争抢对没有气的士兵尸体上再加踢打的那种成问题的特权,看到这些情景,全世界都被激怒了。
En raison de la complexité croissante des opérations, des risques qu'elles comportent et des difficultés rencontrées dans certains lieux d'affectation, l'Organisation doit soutenir la comparaison avec d'autres organisations pour réussir à recruter le personnel dont les compétences sont les plus recherchées et qui a le plus d'expérience du type de fonction considéré.
随着行动复杂性、危险性和艰苦程度的增加,与其他组织争抢有专门知识和相关经验的最宝贵人才的竞争激烈程度也相应增加。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。