Cela signifie qu'une vision réaliste et non pas manichéenne de la complexité de la situation continuera de constituer notre guide le plus sûr vers la réalisation des objectifs dont nous avons convenu.
这意味着对问题复杂性的现的认知,而不是任何善恶二元论,将继续是通往我们商定目标的最安全的指针。
Cela signifie qu'une vision réaliste et non pas manichéenne de la complexité de la situation continuera de constituer notre guide le plus sûr vers la réalisation des objectifs dont nous avons convenu.
这意味着对问题复杂性的现的认知,而不是任何善恶二元论,将继续是通往我们商定目标的最安全的指针。
Ces visites in situ permettent également une meilleure compréhension et une analyse équilibrée (et donc non manichéenne) des réalités complexes de l'état de la liberté de religion ou de conviction dans un pays donné.
这些地访问还有助于更好地理解并均衡地分析(非二元论的分析)特定国家宗教或信仰自由方面的复杂的现状况。
Le problème se pose avec moins d'acuité dans les États de type dualiste: les traités internationaux n'y trouvent pas application en tant que tels si bien que, dans tous les cas, les juges nationaux mettront en œuvre le texte interne le plus récent.
在奉行二元论的国家之间,这个问题比较不尖锐:在这种国家里,国际条不是作为条施,因此在切情况下,国家法官所使用的是最新的国内法规。
Il souligne que, quel que soit le moyen choisi pour incorporer le droit international dans l'ordre juridique interne (monisme ou dualisme), après avoir ratifié un instrument international, l'État partie est dans l'obligation de le respecter et de lui donner plein effet dans son ordre juridique interne.
委员会指出,论通过何种方法将国际法纳入国内法律体制中(元论或二元论),旦批项国际文书,缔国就有义务予以遵从并在国内法律体制中充分予以贯彻。
Il souligne que, quel que soit le moyen choisi pour incorporer le droit international dans l'ordre juridique interne (monisme ou dualisme), après avoir ratifié un instrument international, l'État partie est dans l'obligation de le respecter et de lui donner plein effet dans son ordre juridique interne.
委员会指出,论通过何种方法将国际法纳入国内法律体制中(元论或二元论),旦批项国际文书,缔国就有义务予以遵从并在国内法律体制中充分予以贯彻。
Il tient à souligner que, quel que soit le système par lequel le droit international est intégré dans l'ordre juridique interne (monisme ou dualisme), l'État partie est dans l'obligation, dès lors qu'il a ratifié un instrument international, de le respecter et de lui donner pleinement effet dans l'ordre juridique interne.
委员会指出,不论在批项国际文书后国际法是通过什么制度结合进本国法律制度的(元论或二元论),缔国都有义务遵守国际法,并在国内法律制度中使之全面生效。
La «croissance économique possible», qui se caractérise par une sorte de «néodualisme» structurel, engendre une société dans laquelle un secteur de l'économie et de la population prospère, tandis que l'autre se morfond dans l'attente ou doit tout simplement se contenter des miettes que parviennent à lui distribuer la politique sociale et les organismes caritatifs.
以某种“新二元论”为特征的“潜在经济增长”使得经济和人口的某些部分受益,而其他部分则只能等待,或满足于社会政策或慈善机构的少许施舍。
Sur le plan idéologique, il a mis l'accent sur la posture manichéenne d'un conflit de civilisations et de religions, de plus en plus répandue dans le mode de pensée et la rhétorique d'élites politiques, intellectuelles et médiatiques, qui se manifeste par un refus de la diversité et un rejet dogmatique du multiculturalisme.
在意识形态方面,他着重指出对文明和宗教间冲突的善恶二元论态度在政治、思想和媒体精英的思维方式和言论中越越普遍,这表现于排斥多样性和武断地排斥多元文化主义。
Le Gouvernement a pris note de l'observation générale no 9 et il convient, comme il est dit dans la recommandation du Comité, que même dans le cas d'un système dualiste, comme celui du Royaume-Uni, l'état partie se trouve dans l'obligation internationale de se conformer au Pacte et de lui donner pleinement suite dans le droit interne.
政府已经注意到第9号般性意见,也同意委员会目前的建议,即使在采取二元论体系的情况下,如联合王国这样,缔国也有国际义务遵守《公》,并在国内法中使《公》完全生效。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论的观点,归根结底连接到种宗教优于另种宗教或种种族优于另种种族的观点以及社会崇尚大统的思想或模式,这只会使富于多元的人类自趋灭亡。
Mais l'organisation administrative des communes, villes ou territoires en matière d'urbanisme, de travaux publics, de voirie et drainage, etc., souffrirait, selon le rapport, de deux grands maux : d'abord une centralisation extrême, qui ne laisse aucun moyen financier et matériel d'intervention au niveau des responsables communaux; ensuite un dualisme dysfonctionnel entre la composante « protection de l'environnement » et la composante « conservation de la nature » de la politique gouvernementale.
但是,报告指出,在都市化、公共工程、道路、排水等等方面,城乡或地区行政机构遭遇两大困难:第,极端的中央集权使到城乡级的负责人毫财政和物质手段进行干预;第二,政府政策有两个组成部分,个是“保护环境”,个是“养护自然”,在这两者之间,二元论注定失调。
Au surplus, les lois internes étant de « simples faits » au regard du droit international, que l'État en cause se réclame du monisme ou du dualisme juridique, la réserve non retirée, qui, elle, est faite au plan international, continuera, en principe, à y produire tous ses effets et son auteur à pouvoir s'en prévaloir à l'égard des autres parties, même si une telle attitude pourrait être douteuse au regard du principe de la bonne foi, dont la portée est toutefois toujours incertaine.
此外,对国际法说,国内法是奉行元论或二元论的涉讼国家所依靠的“简单事” ,在国际级提出而未经撤回的保留原则上在国际级继续发生充分的效力,保留国继续可以利用它对付其他缔国,尽管这种态度可能使人对真诚原则发生疑问 ,但是这项原则的意义总是不明确的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。