Ce sont ses propres mots.
这是他亲口说的话。
Ce sont ses propres mots.
这是他亲口说的话。
Certains ont fait état de brutalités qu'ils auraient subies en prison.
其中一些亲口证实了他们拘留期间受到的恶劣待遇。
Ce consentement doit être exprimé oralement et en personne devant l'officier d'état civil par chacun des époux.
夫妻双方要在民事官面前亲口表示同意结婚。
12 Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est moi-même qui vous parle.
12 况且你们的眼和我兄弟便雅悯的眼都看见是我亲口对你们说话。
Le Président Mugabe en personne a déclaré qu'il était « prêt à faire la guerre » s'il perdait, et que le MDC ne serait jamais autorisé à gouverner le pays.
总统亲口宣布说,如果他选举失利的话,那么他“准备打一仗”,绝不让民革运统治该国。
Une semaine seulement après cette déclaration, le Premier Ministre israélien, Ehud Olmert, dissipait lui-même tous les doutes sur cette question au cours d'un entretien accordé à une chaîne d'information allemande.
在该声明发表一周后,以色列总理埃胡德·奥默特在对一家德国新闻网络讲话时亲口打消了关于这个议题的所有疑问。
L'ouvrage intitulé Mountains and Highlands - Tales of Resettlement rassemble les témoignages de personnes déplacées en Afrique (Botswana, Kenya, Lesotho, Namibie, Zambie et Zimbabwe) et en Asie (Inde et Pakistan).
《山岳和高地——重新定居的故事》,汇集了非洲(博茨瓦纳、肯尼亚、莱索托、纳米亚、赞亚及津巴布韦)和亚洲(印度和巴基斯坦)流离失所者的亲口叙述。
Nous avons entendu les bouleversants témoignages des victimes de viols et d'exploitation sexuelle, pratiques utilisées quotidiennement comme armes contre des jeunes filles dans le conflit qui fait toujours rage dans la région.
有人亲口告诉我们,强奸和性剥削在这里是常有的事,在该地区继续肆虐的冲突中被用作对付少女和妇女的武器,我们听了后感到非常震惊。
J'ai entendu des anciens de tribu me raconter personnellement comment toute cette situation affecte les communautés locales dans les provinces de Kunar et Nangarhar, car elles sont piégées entre les parties au conflit.
我听到部落领袖亲口向我讲述了这一切对库纳和楠格哈在交战各方之间的社区的影响。
La nécessité du consentement personnel des futurs époux est affirmée dans l'article 240 du CPF : « Il n'y a point de mariage sans le consentement des futurs époux, exprimé au moment de la célébration du mariage ».
《个人和家庭法》第240条确认,婚姻必须得到未婚夫妇的亲口同意:“在举行婚式的时候,未来夫妇不表示同意,婚姻就不成立”。
El Haj a personnellement reconnu devant la Cour pénale qu'il n'avait jamais été brutalisé au bureau du juge d'instruction ou dans les locaux de la police, affirmant uniquement qu'il avait été torturé par la police syrienne.
El Haj先生在刑事法院亲口承认,他在地方预审法官处和警察局从未受到过虐待,只是证实他遭到过叙利亚警察的虐待。
La Rapporteuse spéciale s'est entretenue personnellement avec des détenues qui étaient obligées de faire la cuisine pour les hommes et de vendre les plats qu'elles cuisinaient pour pouvoir acheter des articles de première nécessité à usage personnel.
特别报告员亲口询问了被拘留的妇女,她们被迫为男性被拘留者做饭,出售食品,以便能挣钱购买个人基本用品。
Ayant reçu ces assurances du Premier Ministre lui-même, le Représentant spécial espère que le mémorandum d'accord sera signé dans un avenir très proche et qu'il sera conforme à la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et à la pratique des États et de l'ONU en la matière.
鉴于总理亲口保证,特别代表希望在近期签署《谅解备忘录》,备忘录将与《联合国特权和豁免公约》保持一致,与该国和联合国在这些问题上的做法保持一致。
Ce recueil fait partie de la série Oral Testimony de l'éditeur Panos London, qui tente d'expliquer le mécanisme de la réinstallation et ses conséquences au moyen de récits écrits par les protagonistes eux-mêmes, qui sont les premiers touchés par les réinstallations forcées mais les moins aptes à peser sur la formulation des politiques.
这个故事集,是Panos伦敦口头证据系列的一部分,提供重新定居者,即最直接经受强迫迁移但对政策影响又最小的人的亲口叙述,力图了解重新定居过程及其后果。
Nous sommes toutefois convaincus que l'engagement pris à cet égard par le Front de Libération du Congo lors de la réunion de la Commission militaire mixte et du Comité politique à Lusaka le mois dernier, lequel a été réaffirmé personnellement par M. Bemba à la mission du Conseil de sécurité qu'il a rencontrée à Kampala, sera pleinement honoré sans autre retard.
不过,我们相信,刚果解放阵线上个月在卢萨卡举行的联合军事委员会(联合军委会)和政治委员会会议上所作的单方面承诺会不受任何进一步拖延地得到履行。 姆巴先生在安全理事会代表团于坎帕拉与他进行会晤时曾亲口重申了这一承诺。
Le 1er mai, le Président de la République de Cuba a informé le peuple cubain que, dans une lettre récente, le sénateur républicain Norm Coleman avait confirmé que le Département de la sécurité du territoire avait reçu la demande d'asile de Posada Carriles et estimé qu'en raison même des agissements terroristes que l'intéressé avait admis planifier et mener à bien, Carriles ne pouvait prétendre bénéficier du droit d'asile.
1日,古巴共和国总统通知古巴人民,共和党参议员诺姆·科莱曼在最近的一封信中证实美国国土安全部收到波萨达·卡里略斯请求庇护的申请书,并解释“由于卡里略斯先生亲口承认,声称过去曾计划和实行恐怖行为,他没有资格受到庇护。”
Pendant le procès, l'accusé a le droit d'entendre tous les témoins à charge, puis de procéder à leur contre-interrogatoire, normalement par l'intermédiaire de son avocat; il peut citer des témoins à décharge, lesquels, faute de comparaître de leur plein gré, peuvent y être légalement contraints; il peut s'adresser au tribunal personnellement ou par l'intermédiaire de son avocat, la défense ayant toujours le droit de prendre la parole en dernier.
审判过程中,被告有权通常通过律师听取公诉方证人的证词,并对公诉方证人进行盘问;有权传唤自己的证人,这些证人如果不自愿到庭,可依法迫使其到庭作证;还有权亲口或通过律师向法庭作出陈述,被告方有权在审判中最后发言。
Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».
首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·巴古提在以色列电视台亲口讲:“我认为法塔赫运动正在发挥作用,领导这次起义,而且还将继续发挥作用……我认为这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形态出现……”还有这更确凿的证据?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。