Le patron doit instaurer une certaine convivialité avec ses employés.
老板应该与职工之间种融洽亲近的关系。
Le patron doit instaurer une certaine convivialité avec ses employés.
老板应该与职工之间种融洽亲近的关系。
Enfin, il faut instaurer une certaine convivialité avec ses employés en étant ni trop laxiste, ni trop sévère.
最后是,自己与职工之间种融洽亲近的关系,不过于放纵,也不太严厉。
Ces actes sont considérés comme des crimes perpétrés au sein de la famille ou envers des proches.
虐待是指在家庭内部或亲近的人之间发生的犯罪行为。
Une semaine pour se rapprocher de la nature en plantant des fleurs en ville.
这篇小广告议你度过通过在城里种植花木以便亲近大自然的一周。
En outre, elles pourraient faciliter l'élaboration de véritables politiques de proximité.
此外,它们能为制订真正的亲近政策提供方便。
Ils peuvent transmettre leurs connaissances aux jeunes de leur âge mais aussi à leurs proches et à leur famille.
我们不但可以把知识传播给同龄人,而且可以传播给与我们最亲近的家人。
Il existe une affinité toute particulière entre les pays de la Communauté des Caraïbes et Tuvalu.
在加勒比共同国家同图瓦卢之间有着一种特别的亲近感。
Jour après jour, elles attendent, dans l'angoisse et la tension, des renseignements sur le sort de leurs proches.
日复一日,他们极为焦虑和紧张地等待着有关其亲近者命运的消息。
L'agresseur qui est en situation d'autorité, de confiance, d'intimité vis-à-vis de l'enfant profite de sa position pour parvenir à ses fins.
侵害者处于对儿童具有权威、受到他们信任和与他们亲近的地位,却利用这一地位来达到其目的。
Sur ses rapports avec le chef de l'état, elle a affirmé n'avoir "jamais eu de familiarité" ou s'être "prévalue" de avec lui.
谈到与总统的关系问题,她表示从未与之有过亲近或利用的关系。
Ce rapport ne va malheureusement pas contribuer à rapprocher les populations de la région pour qu'elles vivent en paix les unes avec les autres.
可惜,这个报告没有能起到使本地区的居民和平相处,相互亲近的作用。
Au cours de l'enquête effectuée sur Bout, le nom de Sanjivan Ruprah est apparu comme étant celui de l'associé le plus proche de Bout.
在对Bout进行,发现一个名叫Sanjivan Ruprah的人是他的最亲近的副手。
De plus, les Jeunes patriotes n'hésitent pas à faire des descentes dans les kiosques pour détruire les journaux qu'ils estiment proches des Forces nouvelles.
此外,零售商手中整批被认为是过于亲近新军的报纸,不止一次遭到“爱国青年”毁坏。
Les terroristes n'avaient pas leurs propres "ateliers de production" mais avaient recours à des personnes proches pour obtenir de faux documents, selon que de besoin.
恐怖分子没有自己的“生产车间”,只是利用与他们亲近的人员制造假证件以满足使用人的需求。
L'Irlande a des affinités naturelles avec d'autres petites îles, plus particulièrement avec les îles qui souffrent d'une grande pauvreté et d'un taux élevé de chômage.
我们与其他小岛屿有着自然的亲近感,特别是与面临严重贫困和高失业率的岛屿有着自然的亲近感。
M. Araujo Castro (Brésil) (parle en anglais) : Je voudrais exprimer mes remerciements pour la convocation de ce débat public sur l'Angola, pays qui nous est très proche.
阿劳霍·卡斯特罗先生(巴西)(以英语发言):我对召开这个关于巴西感到非常亲近的国家安哥拉的公开辩论表示感谢。
En outre, dans de nombreux cas, il faut chercher les auteurs de ce type de violence dans la famille ou dans le tissu social proche des victimes.
此外,在许多情况下,这种暴力行为的肇事者是受害人的家庭成员或者与受害人有亲近的社会关系。
Il n'était pas le genre d'homme à quémander quoi que ce soit, même aux membres les plus proches de sa famille.Mais il m'a dit que j'étais son héritier désigné.
我父亲并不是那种会乞求什么的人,哪怕是对家族里最亲近的人。
L’élysée a saisi le préfet de l’Eure pour qu’il prenne en charge le dossier. Les obsèques de Michèle de Somer seront célébrées ce mercredi dans la plus stricte intimité.
总统府已经示意厄尔省长负责这一事件。米歇尔的葬礼这周三将由其最亲近的亲友们举行。
Or, c'est précisément cette grande proximité humaine et culturelle qui a amené le Maroc à mobiliser ses forces pour soutenir la lutte du Front de libération nationale algérien.
而正是这种人和文化上的亲近关系,促使摩洛哥曾动员它的力量支持阿尔及利亚民族解放阵线的斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。