L'état de droit restera menacé tant que le Gouvernement sera perçu comme un gouvernement fait d'hommes et non de lois.
只要政府被视为是人治而不是法治,法治就受到威胁。
L'état de droit restera menacé tant que le Gouvernement sera perçu comme un gouvernement fait d'hommes et non de lois.
只要政府被视为是人治而不是法治,法治就受到威胁。
Cet élément exclut donc le « gouvernement d'un seul » (rule of man) et impose aux lois d'être progressistes, publiques et claires.
这就包含拒绝“人治”,要求法律必须可以预期、易于使用和清楚易懂。
Les relations des citoyens avec l'État doivent être régies par les principes du droit, au lieu d'obéir à la volonté de quelques hommes.
必须以法治而不是以人治来处理公民与国家的关系。
Nous abandonnerions le terrain à ceux qui veulent régner par la force et la terreur et gouverner non pas sur la base de la primauté du droit mais de l'homme.
我们就是在向那些希望以武力和恐怖支配别人的人投降——这些人希望人治而不是法制。
Le culte de la personnalité, la concentration excessive des pouvoirs et la corruption institutionnalisée qui caractérisent certains pays africains réduisent bien souvent à néant les perspectives de croissance économique et de stabilité politique.
一些非洲国家全实行人治,权力过度集中,制性腐败,这些特点在许多情况下都严重有损经济增长和政治稳定前景。
L'auteur a ensuite écrit à la femme du médecin, en sa qualité d'exécutrice du testament de son mari, et aux trois hôpitaux où le médecin l'avait soigné, mais aucune réponse ne lui est parvenue.
提交人写信给医生的妻子,她是医生的遗嘱执行人,并写信给提交人治过病的各个医院,均未得到答复。
La Loi fondamentale garantit également que la Région de Macao est dirigée par son propre peuple, en stipulant que les instances exécutives et l'organe législatif de la Région sont composés de résidents permanents de la Région administrative spéciale (art. 3 de la Loi fondamentale).
通过规定澳门特别行政区之行政机关和立法机关由澳门特别行政区永久性居民组,法确保“澳人治澳”(法第三条)。
Si, de fait, les indicateurs sociaux et économiques sont meilleurs, la plupart des défis persistent: le nombre de conflits armés a augmenté, l'exode des cerveaux est toujours frappant, et la gouvernance dans certains États continue à être caractérisée par le pouvoir personnel et la corruption.
尽管社和经济指标有所改善,大多数的挑战存在:武装冲突数量越来越多、人才外流现象突出、一些国家的治理具有显著的人治特色和腐败。
La personnalisation et le caractère sélectif de l'administration de la justice au Bélarus sont encore attestés par ceci que, à ce jour, le Gouvernement n'a pas réussi à faire la lumière sur le rôle de hauts responsables de l'État dans la disparition de Yury Zakharanka, Viktar Hanchar, Anatol Krasouki et Dzmitry Zavadzki et dans l'assassinat des journalistes Veranika Charkasova et Vasil Hrodnikau.
下述事实进一步显示了白俄罗斯司法的人治化和偏袒性:政府至今没有为政府高级官员涉及Yury Zakharanka、Viktar Hanchar、Anatol Krasouski和Dzmitry Zavadzki失踪案与记者Veranika Charkasova和Vasil Hrodnikau的被杀案提供说明。
Historiquement, l'état de droit trouve son origine dans les efforts qui ont été déployés pour imposer des règles et des limites aux pouvoirs du souverain - en ce sens l'état de droit (rule of law) s'oppose au « gouvernement d'un seul » (rule of man), c'est-à-dire au pouvoir absolu exercé selon le bon plaisir du prince, et au « gouvernement par la loi » (rule by law), système dans lequel le souverain exerce son pouvoir d'une manière non arbitraire mais sans être lui-même assujetti à la loi.
法治的历史起源是要规范和限制君主权——因此法治不同于“人治”,意指由一个绝对统治者按其一时之念行使权力,也不同于“依法统治”,即统治者以非任意专断的方式行使权力,但其人不以任何有意义的方式受法律约束。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。